"ولكن يتعين علينا" - Translation from Arabic to French

    • mais nous devons
        
    • mais il nous incombe
        
    C'est un sujet complexe, mais nous devons le traiter. UN وهذا موضوع معقد، ولكن يتعين علينا أن نتصدى له.
    mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية.
    mais nous devons tenir compte de certains faits concernant la responsabilité d'une bonne conduite des affaires. UN ولكن يتعين علينا أن نواجه بعض الحقائق بصدد المسؤولية عن صلاح الحكم.
    Nous avons fait des progrès significatifs pour combattre les réseaux criminels, mais nous devons en faire davantage. UN وأحرزنا تقدما كبيرا في التصدي للشبكات الإجرامية، ولكن يتعين علينا عمل المزيد.
    Les divergences entre Israéliens et Palestiniens peuvent certes être profondes et même difficiles à surmonter, mais il nous incombe à tous de n'épargner aucun effort pour sauver, dans son intégrité, le processus de paix, qui traverse sa phase ultime et critique. UN وربما تكون الخلافات بين الاسرائيليين والفلسطينيين عميقة الجذور أو حتى يصعب التغلب عليها، ولكن يتعين علينا جميعا ألا ندخر جهدا في إنقاذ عملية السلام برمتها، والتي تمر هي في مرحلتها النهائية والأكثر خطورة.
    L'adoption de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a été un pas décisif dans nos efforts conjoints, mais nous devons faire davantage. UN وقد كان اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية نجاحا كبيرا في جهودنا المشتركة، ولكن يتعين علينا المضي قدما.
    mais nous devons considérer également la sécurité politique, sociale, économique et humaine. UN ولكن يتعين علينا أيضا النظر إلى الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والبشري.
    mais nous devons reconnaître que pour nombre de personnes, ce que stipule la Déclaration est encore loin d'être une réalité. UN ولكن يتعين علينا أن نعترف بأن ما نص عليه اﻹعلان لا يزال بالنسبة للعديدين من الناس بعيدا عن كونه حقيقة.
    mais nous devons également agir pour honorer cette obligation. UN ولكن يتعين علينا العمل فعلا على الوفاء بهذا الالتزام.
    mais nous devons faire en sorte que tous les éléments soient réunis pour que la responsabilité de protéger devienne une norme juridique viable et cohérente. UN ولكن يتعين علينا ضمان وجود جميع العناصر لجعل هذا المبدأ قاعدة قانونية متسقة وقابلة للتطبيق.
    mais nous devons tout d'abord identifier les deux rôles que l'École des cadres serait bien avisée d'éviter, car ils ne feraient que ternir son image et entraver son efficacité. UN ولكن يتعين علينا أولا تحديد الدورين اللذين يوصى بأن تتجنبهما كلية الموظفين، وإلا فإن صورتها ستتأثر سلبيا ولن يكون تأثيرها على المستوى الأمثل.
    Nous devons manifestement avoir un commerce plus ouvert, mais nous devons également améliorer les flux financiers vers les pays en développement et renforcer nos engagements en matière d'aide. UN نحن نحتاج، يقينا، إلى المزيد من التجارة المفتوحة، ولكن يتعين علينا أيضا أن نحسن التدفقات المالية إلى البلدان النامية ونعزز التزاماتنا بتقديم المعونة.
    mais nous devons à présent nous investir davantage dans la mise en oeuvre pratique des dispositions pertinentes de cet important instrument juridique international. UN ولكن يتعين علينا الآن أن نبذل المزيد من الجهد من أجل التنفيذ العملي للأحكام ذات الصلة من ذلك الصك القانوني الدولي الهام.
    mais nous devons savoir qu'aucune réforme — quelles que soient ses qualités — ne peut réussir si nous ne pouvons finalement doter l'Organisation d'une assise financière saine. UN ولكن يتعين علينا أن ندرك أن أي إصلاح، مهما كان متقنا، لا يمكن أن ينجح ما لم نتمكن أخيرا من تزويد المنظمة بقاعدة مالية متينة.
    À l'heure actuelle, tous nos efforts visent bien sûr à répondre aux besoins immédiats du peuple haïtien, mais nous devons également commencer à penser à l'avenir, à la transition vers le relèvement et la reconstruction. UN وجميع جهودنا تركز حاليا، بالتأكيد، على تلبية الاحتياجات العاجلة لشعب هايتي، ولكن يتعين علينا أيضا أن نبدأ التفكير في المستقبل والانتقال إلى مرحلة الإنعاش وإعادة الإعمار.
    Bref, la Conférence du désarmement n'est pas en mesure de s'acquitter de son mandat, ce qui, bien entendu, est une source de frustration et de déception pour nous tous, mais nous devons tout faire pour surmonter ce blocage. UN وباختصار، ليس بمقدور مؤتمر نزع السلاح إنجاز ولايته. ويشكل هذا الأمر، بطبيعة الحال، مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعا، ولكن يتعين علينا أن نحاول الخروج من هذا المأزق.
    En outre, plusieurs pays et organisations non gouvernementales apportent des contributions décisives à l'appui de l'objectif visant à interdire les mines terrestres antipersonnel et à éliminer à jamais les risques qu'elles posent pour les civils innocents, y compris les enfants, dans le monde entier, mais nous devons tous oeuvrer de concert pour faire davantage. UN إضافة إلى ذلك، تقدم بلدان ومنظمات غير حكومية عديدة مساهمات حيوية لتحقيق هدف حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة أخطارها التي تتهدد المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم اﻷطفال، من جميع أنحاء العالم إلى اﻷبد؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نعمل ما هو أكثر من ذلك.
    mais nous devons dépasser les positions figées et poursuivre le débat sur la réforme en vue de parvenir à des concessions et des compromis mutuels sur des questions spécifiques. UN ولكن يتعين علينا أن نتغلب على عقلية المكسب - الخسارة وأن نواصل المناقشة المتعلقة بالإصلاح، ابتغاء تحقيق التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية بشأن المسائل المحددة.
    Le Président (parle en anglais) : Je remercie la représentante des États-Unis mais nous devons quand même adopter un ordre du jour. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): اشكر ممثلة الولايات المتحدة، ولكن يتعين علينا أن نقر جدول الأعمال، على أي حال.
    Les chances d’une issue positive ne sont pas bonnes, mais nous devons tout faire pour parce qu’en l’absence de coopération internationale, le monde devra faire face à une période de fortes turbulences et de perturbations. News-Commentary إن فرص التوصل إلى نتيجة إيجابية ليست جيدة، ولكن يتعين علينا رغم ذلك أن نسعى جاهدين إلى تحقيق هذه النتيجة الإيجابية، وذلك لأن العالم في غياب التعاون الدولي محكوم عليه بالتحرك في اتجاه فترة من الاضطرابات الكبرى والقلاقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more