Pour comprendre pleinement la nature du défi auquel nous faisons face, nous devons nous demander ce que veulent les terroristes. | UN | ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون. |
Pour comprendre comment la recherche retentit sur les politiques, il faut examiner le rôle que jouent, en la matière, la politique, le discours, la subjectivité et l'acquisition des connaissances. | UN | ولكي نفهم كيف تؤثر البحوث على السياسات، لا بد من دراسة كيف تتأثر هذه العلاقة بالسياسة والخطاب السائد والنزعة الذاتية والتعلم. |
En effet, la plupart des pays sont bien plus hétérogènes que le Burundi, sans pour autant avoir connu de guerre ethnique. Pour comprendre la dynamique du conflit au Burundi, il est nécessaire d'examiner trois causes fondamentales. | News-Commentary | في الواقع، فإن معظم الدول أقل تجانساً من بوروندي إلى حد بعيد، لكنها لم تسقط قط في منزلق الحرب العرقية. ولكي نفهم النواميس الخاصة بالقوى المحركة للنزاع في بوروندي، فلابد وأن ندرس ثلاثة أسباب جوهرية. |
Pourtant, jusqu'à présent, la menace n'a pas fonctionné. Pour comprendre pourquoi, on peut avoir recours à la théorie des jeux, qui fournit aux économistes et d'autres personnes un cadre puissant pour analyser la dynamique des interactions simples ou complexes. | News-Commentary | ولكن حتى الآن لم يُجد هذا التهديد نفعا. ولكي نفهم السبب، فبوسعنا أن نستعين بنظرية الألعاب، التي تزود خبراء الاقتصاد وغيرهم بإطار قوي يمكنهم من خلاله تفسير ديناميكيات كل من التفاعلات البسيطة والمعقدة. |
Il est à la fois tentant et dangereux d'interpréter le présent à la lumière des analogies historiques, car rien dans l'Histoire ne se répète à l'identique. Néanmoins, il peut être utile d'analyser les trois analogies historiques auxquelles on fait souvent référence dans le cas de l'Iran Pour comprendre la difficulté à répondre au problème que pose son ambition nucléaire et son obsession anti-israélienne. | News-Commentary | إن استخدام القياس التاريخي في تفسير الحاضر لهو أمر مغرٍ وخطير في آن، ذلك أن التاريخ لا يكرر نفسه أبداً في واقع الأمر. مع ذلك، ولكي نفهم مدى صعوبة التعامل مع المشاكل القائمة الآن بسبب طموحات إيران النووية وهوسها بمعاداة إسرائيل، فقد يكون من المفيد أن نحلل احتمالات القياس الثلاث الأكثر شيوعاً. |
La réparation du secteur financier était nécessaire à la reprise économique, mais elle est loin d'être suffisante. Pour comprendre ce qui doit être fait, nous devons comprendre les problèmes de l'économie avant la crise. | News-Commentary | كان إصلاح القطاع المالي أمراً ضرورياً لاستعادة الاقتصاد لعافيته، ولكنه ليس كافياً على الإطلاق. ولكي نفهم ماذا يتعين علينا أن نفعل، فلابد وأن نفهم أولاً المشاكل التي عانى منها الاقتصاد قبل اندلاع الأزمة. |
Le réseau de contrats, cependant, peut aussi être compris comme des systèmes de marché adaptatifs complexes qui comprennent aussi l’état et les relations familiales. Pour comprendre l’économie de marché socialiste de la Chine, il est essentiel d’examiner systématiquement ces différentes formes de contrats et leurs structures institutionnelles. | News-Commentary | ولكن من الممكن أيضاً أن نفهم شبكة العقود باعتبارها أنظمة سوق متكيفة معقدة، وتشتمل أيضاً على علاقات الدولة والأسرة. ولكي نفهم اقتصاد السوق الاشتراكي في الصين، فمن الضروري أن ندرس بشكل منهجي هذه الأشكال المختلفة من العقود والهياكل المؤسسية. |
Pour comprendre la l'importance cruciale de ce dispositif, il suffit de considérer l'épidémie d'Ebola qui a ravagé les pays d'Afrique de l'Ouest, infectant un grand nombre de personnes et causant des milliers de morts. La réaction internationale a été tardive et inadéquate, alors que si elle avait été rapide et déterminée, la propagation du virus aurait été plus limitée. | News-Commentary | ولكي نفهم مدى شدة احتياج العالم إلى هذه القدرة، فلن نضطر إلى النظر أبعد من وباء الإيبولا الحالي، الذي دمر المجتمعات في غرب أفريقيا، وحصد أرواح الآلاف من البشر، وقلب الكثير غيرها رأساً على عقب. وكانت الاستجابة السريعة والحازمة لتفعل الكثير لاحتواء الفيروس. ولكن الاستجابة الدولية جاءت متأخرة وغير كافية. |
Pour comprendre pourquoi, il faut savoir ce qu’il se passait d’autre en Irak en 2007, quand le président George W. Bush a ordonné le “déferlement” de 20�000�soldats supplémentaires et que le général David H. Petraeus a orienté les forces américaines vers une stratégie plus agressive. Car, même si ce déferlement était de taille, deux autres facteurs ont joué un rôle crucial dans le recul de l’Irak du bord du précipice. | News-Commentary | ولكي نفهم السبب وراء ذلك فمن الأهمية بمكان أن نفهم أولاً ماذا كان يجري داخل العراق في عام 2007، حين أمر الرئيس جورج دبليو بوش بإرسال قوة إضافية قوامها عشرين ألف جندي إلى العراق، وبعد أن عَمِد الجنرال ديفيد بترايوس إلى توجيه قوات الولايات المتحدة نحو استراتيجية أكثر عدوانية. ورغم أهمية تعزيز القوات آنذاك إلا أن عاملين آخرين لعبا دوراً حاسماً في إنقاذ العراق من الانزلاق إلى الهاوية. |