"ولكي يصبح" - Translation from Arabic to French

    • pour que
        
    pour que son action soit efficace, il faut que les principes de coopération, de dialogue, d'objectivité et de non-sélectivité soient maintenus. UN ولكي يصبح فعالاً، يجب تدعيم مبادئ التعاون والحوار والموضوعية وعدم الانتقائية.
    pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. UN ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله.
    pour que cette option ait un sens, il faut faire connaître l'existence de ce droit. Maltraitance des femmes UN ولكي يصبح هذا الاختيار حقيقيا، لا بد أن يكون هذا الحق مقترنا بتقديم المعلومات في هذا الشأن.
    pour que cette conduite soit pertinente, il faudrait démontrer avec certitude qu'elle n'est pas en conflit avec la manière dont les États parties entendent interpréter le traité. UN ولكي يصبح مثل هذا السلوك مهماً ينبغي التدليل بقدر من التأكيد على أنه لا يتضارب مع الطريقة التي تنتوي الدول الأطراف اتباعها في تفسير المعاهدة.
    pour que cette éducation soit efficace, il faudrait qu'un certain nombre d'enseignants soient initiés aux droits de l'homme et apprennent à les respecter. UN ولكي يصبح هذا التعليم فعالاً، سيلزم أن يعرف المدرسون الكثير عن حقوق الإنسان واكتساب الإحساس باحترامها.
    pour que le droit de tous les enfants d'être en bonne santé devienne une réalité, les autorités swazies s'efforcent de tout mettre en oeuvre pour qu'en l'an 2000, chaque famille ait accès à un centre de santé ou un dispensaire dans un rayon de huit kilomètres de chez elle. UN ولكي يصبح حق كل طفل في التمتع بصحة جيدة حقيقة واقعة، تبذل كل الجهود الممكنة لضمان أن تتمتع كل اﻷسر، بحلول سنة ٢٠٠٠، بإمكانية الوصول إلى مركز صحي أو عيادة صحية تقع في نطاق ٨ كيلومترات من منازلهم.
    pour que le secteur des forêts acquière relativement plus d’efficacité et d’influence et attire davantage de ressources, il faut faire intervenir des institutions internationales et régionales ainsi que des donateurs bilatéraux avec des unités de coordination au niveau national. UN ولكي يصبح قطاع الغابات أكثر فعالية وتأثيرا بشكل نسبي ويجتذب مزيدا من الموارد لا بد أن تشترك فيه المؤسسات الدولية واﻹقليمية والمانحون الثنائيون ممن لديهم وحدات تنسيق على الصعيد الوطني.
    L'insistance renouvelée sur l'obligation des États de respecter le droit à l'éducation constitue un impératif afin que les femmes et les filles puissent jouir de leur droit à l'éducation et pour que l'éducation soit un droit humain qui changera vraiment les choses. UN ويلزم توجيه اهتمام متجدد إلى التزامات الدول بإعمال الحق في التعليم بالنسبة للنساء والفتيات من أجل التطبيق العملي لحقهن في التعليم، ولكي يصبح التعليم وسيلة تحوّل حقيقي مثل حقوق الإنسان.
    pour que les femmes aient leur mot à dire dans les décisions qui touchaient leur santé, elles devraient prendre part au processus de prise de décisions et participer aux niveaux local, régional, national et mondial. UN ولكي يصبح للمرأة رأي في القرارات التي تؤثر على صحتها، يجب أن تشارك في صنع القرار، ويجب أن تشارك على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية.
    pour que des faits commis à l'étranger soient poursuivis au Sénégal, il faudra qu'ils soient à la fois passibles de poursuites au Sénégal et dans le pays étranger. UN ولكي يصبح مرتكبو هذه الأفعال في الخارج عرضه للمحاكمة في السنغال، ينبغي أن تكون هذه الأفعال معرضة للمحاكمة في السنغال وفي البلد الأجنبي.
    pour que ce concept ait des applications plus concrètes, il convient de réunir davantage d'informations sur ses implications et sa portée. UN ولكي يصبح المفهوم تنفيذياً بقدر أكبر فإنه يتطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن ما ينبغي أن ينطوي عليه وأن يشمله النظام الإنساني العالمي الجديد.
    Et pour que l'accès universel se concrétise, nous devons combler immédiatement le manque de financement qui s'élève à plusieurs milliards de dollars, même si des progrès considérables ont été réalisés depuis 2001, en particulier grâce à la création du Fonds mondial réclamé par l'Assemblée générale dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN ولكي يصبح ذلك الوصول العالمي حقيقة واقعة، علينا أن نبادر إلى سد الفجوة الهائلة في التمويل التي تقدر بعدة بلايين من الدولارات، رغم التقدم الملحوظ الذي تحقق منذ عام 2001، لا سيما نتيجة لإنشاء الصندوق العالمي الذي طالبت به الجمعية العامة في إعلان الالتزام قبل أربع سنوات.
    pour que leur mode de gestion soit pleinement axé sur les résultats, il faut aux directeurs des outils et des directives plus adaptés, qui leur permettent de lier planification, budgétisation, contrôle et évaluation. UN ولكي يصبح المدراء موجهون تماما نحو تحقيق النتائج، فإنهم يحتاجون إلى أدوات وتوجيهات أفضل بشأن كيفية ربط التخطيط والميزنة والرصد والتقييم مع بعضها البعض.
    pour que cette démarche soit efficace, il importe d'instaurer des consultations véritables entre les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté afin de cerner les problèmes particuliers qu'elles rencontrent à cet égard et d'y remédier; UN ولكي يصبح هذا الأمر حقيقة، يجب أن يكون هناك تشاور حقيقي مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من أجل تحديد ومعالجة التحديات الخاصة التي يواجهونها في هذا الصدد.
    Tu ce que tu dois faire pour que cela se réalise, c'est me donner ce talisman. Open Subtitles ولكي يصبح هذا واقعاً فجل ما عليك فعله... هو أن تسلّميني تلك التعويذة الصغيرة...
    pour que l'économie réponde aux besoins de l'homme et de la société, les considérations sociales et les objectifs sociaux doivent faire partie de toute politique économique, financière et fiscale, ainsi que de celles relatives aux investissements, à l'impôt, aux traitements et salaires et à l'emploi, ce qui a été rarement le cas ces dernières décennies. UN ولكي يصبح الاقتصاد في خدمة الاحتياجات البشرية واﻷهداف الاجتماعية، ينبغي لجميع السياسات الاقتصادية والمالية والنقدية بما فيها تلك التي تتعلق بالاستثمار والضرائب واﻷجور والعمل، أن تراعي الاعتبارات واﻷهداف الاجتماعية. ونادرا ما كان ذلك يحدث في العقود اﻷخيرة.
    pour que le programme de travail intersessions soit efficace, nous exhortons tous les États parties à la Convention à fournir en temps voulu des informations complètes, comme l'exige l'article 7. Nous invitons également tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à fournir, sur une base volontaire, les informations décrites à l'article 7. UN ولكي يصبح هذا البرنامج فعالا، نحث جميع الدول اﻷطــراف على تقديم معلومــات كاملة وفي أوانها، وفقا لما هو مطلوب بموجب المادة ٧، وندعو جميع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقيــة الى أن تقدم، على أساس تطوعي، المعلومات التي يرد وصف لها في المادة ٧.
    Toutefois, pour que cet objectif devienne réalisable, il est essentiel de renoncer à toute tentative visant à se servir de ces principes pour favoriser certains peuples et < < punir > > les États et les gouvernements qui ne seraient pas les bienvenus. UN ولكي يصبح هذا الهدف قابلا للتحقيق، مــــن الضـــروري التخلي عــــن محـــــاولات استخدام هذه المبادئ للتمييز بين الشعوب و " معاقبة " الدول والحكومات غير المرحب بها.
    L’acceptation de la majorité des deux tiers des États parties est requise pour que l’amendement puisse entrer en vigueur; à ce jour, 21 États parties Australie, Brésil, Canada, Chili, Danemark, Finlande, France, Italie, Liechtenstein, Madagascar, Malte, Mexique, Mongolie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Panama, Pays-Bas, République de Corée, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, Suède et Suisse. UN ولكي يصبح التعديل نافذا، يتعين أن يقبله ثلثا الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛ وقد قبلته حتى اﻵن ٢١ دولة من الدول اﻷطراف)٦(.
    Comme le fait valoir le Comité consultatif depuis des dizaines d'années, il faut, pour que cet exercice ait un sens, que les organismes intergouvernementaux compétents chargés de l'élaboration et de l'adoption des programmes y participent. UN ولكي يصبح لتلك الممارسة أي معنى، يجب أن تشترك اﻵلية الحكومية الدولية ذات الصلة المسؤولة عن وضع البرامج واعتمادها على النحو الذي ظلت تردده اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باستمرار وعلى مدار عقود من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more