pour remédier à ce problème, le Gouvernement avait investi dans les réseaux de médias, notamment dans la radiodiffusion numérique. | UN | وللتصدي لهذا الشاغل بصورة أكبر، قامت الحكومة بالاستثمار في شبكة وسائط الإعلام، بما في ذلك البث الرقمي. |
face à ce problème, les États et les organisations internationales et régionales ont lancé diverses initiatives législatives et réglementaires. | UN | وللتصدي لتلك المشكلة، اضطلعت دول ومنظمات دولية وإقليمية بمجموعة مختلفة من المبادرات القانونية والسياساتية. |
Le multilatéralisme est vital pour la coopération internationale et pour répondre aux crises mondiales. | UN | يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية. |
pour faire face aux causes profondes de la pauvreté, les autorités à tous les niveaux doivent mettre en œuvre une stratégie d'intervention à long terme. | UN | وللتصدي له بنجاح، فإن جميع مستويات الحكومة مدعوة لأن تقوم باستجابة مستدامة على المدى البعيد للقضاء على أسبابه الجذرية. |
pour lutter contre les inégalités omniprésentes, les États Membres doivent : | UN | وللتصدي للفوارق الشاسعة بين الجنسين، يتعين على الدول الأعضاء: |
pour répondre à ces problèmes dans les circonstances nouvelles, et pour relever ces nouveaux défis, notre Organisation, l'ONU, doit se renouveler. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها. |
En réponse à cela, les décideurs commencent lentement à envisager une action concertée pour remédier à la situation. | UN | وللتصدي إلى هذا بدأ راسمو السياسات النظر بتؤدة في إجراءات متضافرة لمعالجة هذا الوضع. |
pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. | UN | 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق. |
pour remédier à ces inégalités, il a pris plusieurs mesures. | UN | وللتصدي لهذه اﻷوجه من عدم المساواة، اتخذت الحكومة عددا من اﻹجراءات. |
pour relever ces défis et faire face à ces menaces, nous devons nous unir et construire des ponts de consensus et de coopération active. | UN | وللتصدي لهذه التحديات والأخطار، يجب أن نتوحد وأن نبني جسور التوافق والتعاون الفعال. |
Pour faire face à ce problème, notre gouvernement a lancé en 1991 un programme général de lutte antipaludique et des autres maladies à transmission vectorielle. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، شرعت الحكومة عام 1991 في تنفيذ برنامج شامل لمكافحة الملاريا وأمراض أخرى تنقلها الحشرات. |
face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. | UN | وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام. |
pour répondre à ce problème, un système effectif et transparent de contrôle des transferts internationaux d'armes constitue une condition préalable. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، لا بد من وضع منظومة ضوابط فعالة وشفافة على عمليات النقل الدولي للأسلحة. |
pour faire face aux infractions, la Commission devrait établir des règles convenues sur le traitement des prises excédentaires et des sanctions pour non-respect des mesures de conservation. | UN | وللتصدي للانتهاكات، يتعين على اللجنة أن تضع قواعد متفقا عليها بشأن مواجهة الإفراط في الصيد ومجموعة من الجزاءات تتصل بجميع تدابير الحفظ. |
pour faire face aux attentats terroristes, les forces de police fédérales et régionales ont été tenues de se doter de moyens de lutte antiterroriste. | UN | وللتصدي للحوادث الإرهابية، طــُلب من قوات الشرطـــة الاتحاديـــة والمحليـــة تطويـــر القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
pour lutter contre ces répercussions négatives, en particulier dans les pays qui avaient des besoins de financement particuliers, il était essentiel d'atteindre l'objectif 8 du Millénaire. | UN | وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية. |
pour relever ces défis, il est indispensable de nous engager dans une coopération internationale accrue, en plus des efforts nationaux. | UN | وللتصدي لتلك التحديات من الضروري أن ننخرط في تعاون دولي أعظم، بالإضافة إلى الجهود الوطنية. |
pour s'attaquer à ces problèmes, le Gouvernement kényan est résolu à mettre en œuvre des politiques dont l'objectif est d'améliorer le bien-être général des enfants. | UN | وللتصدي لتلك المسائل، تلتزم حكومة كينيا بسياسات ترمي إلى النهوض بالرفاه العام للأطفال. |
pour résoudre ces problèmes, la communauté internationale doit se rallier autour du concept de la sauvegarde de la sécurité et de la dignité de l'être humain face aux menaces à l'échelle mondiale. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية. |
pour combattre ces problèmes, de nouvelles technologies médicales étaient nécessaires, les produits existants devaient être adaptés et l'accès à ces technologiques et produits devait être garanti. | UN | وللتصدي لهذه التحديات، لا بد من استحداث تكنولوجيات طبية جديدة وتكييف المنتجات الموجودة وضمان الوصول إليها. |
Des concours nationaux sont proposés chaque année à ces États Membres afin de remédier à cet état de choses; | UN | وللتصدي لهذا الوضع تُنظم امتحانات تنافسية وطنية على أساس سنوي في هذه البلدان. |
pour contrer cette menace, nous engageons une vaste action dans le domaine de la prévention, de la répression et des poursuites. | UN | وللتصدي لهذا التهديد، فإننا نقوم برد شامل، بما في ذلك منع الجريمة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبها. |
pour surmonter ces limites, le BSCI a triangulé les données de multiples sources pour étayer ses résultats. | UN | وللتصدي لأوجه القصور هذه، طبق المكتب طرقا مختلفة لجمع البيانات من مصادر متعددة لتعزيز النتائج التي يتوصل إليها. |