"وللتصدي" - Translation from Arabic to French

    • pour remédier
        
    • face à
        
    • pour répondre
        
    • pour faire face
        
    • pour lutter contre
        
    • pour relever
        
    • remédier à
        
    • pour s'attaquer
        
    • pour résoudre
        
    • pour combattre
        
    • de remédier
        
    • pour contrer
        
    • pour surmonter
        
    pour remédier à ce problème, le Gouvernement avait investi dans les réseaux de médias, notamment dans la radiodiffusion numérique. UN وللتصدي لهذا الشاغل بصورة أكبر، قامت الحكومة بالاستثمار في شبكة وسائط الإعلام، بما في ذلك البث الرقمي.
    face à ce problème, les États et les organisations internationales et régionales ont lancé diverses initiatives législatives et réglementaires. UN وللتصدي لتلك المشكلة، اضطلعت دول ومنظمات دولية وإقليمية بمجموعة مختلفة من المبادرات القانونية والسياساتية.
    Le multilatéralisme est vital pour la coopération internationale et pour répondre aux crises mondiales. UN يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية.
    pour faire face aux causes profondes de la pauvreté, les autorités à tous les niveaux doivent mettre en œuvre une stratégie d'intervention à long terme. UN وللتصدي له بنجاح، فإن جميع مستويات الحكومة مدعوة لأن تقوم باستجابة مستدامة على المدى البعيد للقضاء على أسبابه الجذرية.
    pour lutter contre les inégalités omniprésentes, les États Membres doivent : UN وللتصدي للفوارق الشاسعة بين الجنسين، يتعين على الدول الأعضاء:
    pour répondre à ces problèmes dans les circonstances nouvelles, et pour relever ces nouveaux défis, notre Organisation, l'ONU, doit se renouveler. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    En réponse à cela, les décideurs commencent lentement à envisager une action concertée pour remédier à la situation. UN وللتصدي إلى هذا بدأ راسمو السياسات النظر بتؤدة في إجراءات متضافرة لمعالجة هذا الوضع.
    pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. UN 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق.
    pour remédier à ces inégalités, il a pris plusieurs mesures. UN وللتصدي لهذه اﻷوجه من عدم المساواة، اتخذت الحكومة عددا من اﻹجراءات.
    pour relever ces défis et faire face à ces menaces, nous devons nous unir et construire des ponts de consensus et de coopération active. UN وللتصدي لهذه التحديات والأخطار، يجب أن نتوحد وأن نبني جسور التوافق والتعاون الفعال.
    Pour faire face à ce problème, notre gouvernement a lancé en 1991 un programme général de lutte antipaludique et des autres maladies à transmission vectorielle. UN وللتصدي لهذه المشكلة، شرعت الحكومة عام 1991 في تنفيذ برنامج شامل لمكافحة الملاريا وأمراض أخرى تنقلها الحشرات.
    face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    pour répondre à ce problème, un système effectif et transparent de contrôle des transferts internationaux d'armes constitue une condition préalable. UN وللتصدي لهذه المشكلة، لا بد من وضع منظومة ضوابط فعالة وشفافة على عمليات النقل الدولي للأسلحة.
    pour faire face aux infractions, la Commission devrait établir des règles convenues sur le traitement des prises excédentaires et des sanctions pour non-respect des mesures de conservation. UN وللتصدي للانتهاكات، يتعين على اللجنة أن تضع قواعد متفقا عليها بشأن مواجهة الإفراط في الصيد ومجموعة من الجزاءات تتصل بجميع تدابير الحفظ.
    pour faire face aux attentats terroristes, les forces de police fédérales et régionales ont été tenues de se doter de moyens de lutte antiterroriste. UN وللتصدي للحوادث الإرهابية، طــُلب من قوات الشرطـــة الاتحاديـــة والمحليـــة تطويـــر القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    pour lutter contre ces répercussions négatives, en particulier dans les pays qui avaient des besoins de financement particuliers, il était essentiel d'atteindre l'objectif 8 du Millénaire. UN وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية.
    pour relever ces défis, il est indispensable de nous engager dans une coopération internationale accrue, en plus des efforts nationaux. UN وللتصدي لتلك التحديات من الضروري أن ننخرط في تعاون دولي أعظم، بالإضافة إلى الجهود الوطنية.
    pour s'attaquer à ces problèmes, le Gouvernement kényan est résolu à mettre en œuvre des politiques dont l'objectif est d'améliorer le bien-être général des enfants. UN وللتصدي لتلك المسائل، تلتزم حكومة كينيا بسياسات ترمي إلى النهوض بالرفاه العام للأطفال.
    pour résoudre ces problèmes, la communauté internationale doit se rallier autour du concept de la sauvegarde de la sécurité et de la dignité de l'être humain face aux menaces à l'échelle mondiale. UN وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية.
    pour combattre ces problèmes, de nouvelles technologies médicales étaient nécessaires, les produits existants devaient être adaptés et l'accès à ces technologiques et produits devait être garanti. UN وللتصدي لهذه التحديات، لا بد من استحداث تكنولوجيات طبية جديدة وتكييف المنتجات الموجودة وضمان الوصول إليها.
    Des concours nationaux sont proposés chaque année à ces États Membres afin de remédier à cet état de choses; UN وللتصدي لهذا الوضع تُنظم امتحانات تنافسية وطنية على أساس سنوي في هذه البلدان.
    pour contrer cette menace, nous engageons une vaste action dans le domaine de la prévention, de la répression et des poursuites. UN وللتصدي لهذا التهديد، فإننا نقوم برد شامل، بما في ذلك منع الجريمة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبها.
    pour surmonter ces limites, le BSCI a triangulé les données de multiples sources pour étayer ses résultats. UN وللتصدي لأوجه القصور هذه، طبق المكتب طرقا مختلفة لجمع البيانات من مصادر متعددة لتعزيز النتائج التي يتوصل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more