"وللتغلب" - Translation from Arabic to French

    • pour remédier
        
    • pour résoudre
        
    • pour faire face
        
    • pour pallier
        
    • de remédier
        
    • pour y remédier
        
    • à bout
        
    pour remédier à ces difficultés, une mesure indirecte de l'efficacité des services sociaux peut être utilisée. UN وللتغلب على هذه الصعوبات، يمكن استخدام مقاييس غير مباشرة لفعالية الخدمات الاجتماعية.
    pour remédier à ces lacunes, le Gouvernement du Burkina Faso renforce le dispositif établi dans le cadre de la réforme des conditions de l'aide au développement. UN وللتغلب على ذلك، تقوم حكومته بدعم الآلية المنشأة في إطار تعديل شروط المساعدة الإنمائية.
    pour résoudre cette situation critique sur le plan humanitaire qui règne dans les zones de sécurité, nous proposons ce qui suit : UN وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي:
    pour faire face à la menace de l'insécurité alimentaire, les capacités de gestion des risques doivent être renforcées. UN وللتغلب على تهديد انعدام الأمن الغذائي يجب تعزيز قدرات إدارة المخاطر.
    pour pallier cette lacune, un module spécial, Crystal, était utilisé par l'Office des Nations Unies à Nairobi afin d'extraire les soldes comptables nécessaires à l'élaboration des états financiers, en particulier la balance préliminaire des comptes par fonds. UN وللتغلب على هذا القصور، استحدث مكتب الأمم المتحدة في نيروبي نظاما خاصا يُعرف باسم كريستال لاستخراج أرصدة الحسابات اللازمة لإعداد البيانات المالية، ولا سيما الأرصدة الحسابية الاختبارية لكل صندوق.
    Afin de remédier aux lacunes constatées dans le précédent rapport, l'Office a mis au point un Manuel des procédures relatives aux projets. UN وللتغلب على مواطن الضعف التي كشف عنها التقرير السابق، استحدثت الوكالة دليلا لإدارة المشاريع.
    pour y remédier, des critères plus rigoureux de conception et de sélection des agents d’exécution ont été mis au point. UN وللتغلب على هذا الضعف، وضعت معايير أشد صرامة لتصميم المشاريع واختيارها لكي تستخدمها جهات التنفيذ التقنية.
    pour remédier à ce problème, certains organismes non gouvernementaux s'occupant des aveugles envoient leur personnel suivre une spécialisation à l'étranger. UN وللتغلب على هذا المشكل، تقوم هيئات غير حكومية معنية بالمكفوفين بإيفاد موظفيها إلى الخارج للتخصص.
    pour remédier aux principales carences du système actuel, il faut un ensemble de mesures de vastes réformes. UN وللتغلب على أوجه القصور الرئيسية في النظام الحالي، تلزم مجموعة من التدابير الإصلاحية الواسعة النطاق.
    Il s'impose de prendre des mesures au niveau opérationnel pour remédier à toutes ces difficultés. UN وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي.
    Il s'impose de prendre des mesures au niveau opérationnel pour remédier à toutes ces difficultés. UN وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي.
    pour remédier au manque de statistiques et de données fiables, à jour et reproductibles, la CESAO a créé un Comité de statistique, qui sera un organe subsidiaire de la Commission. UN وللتغلب على قلة الاحصائيات والبيانات الموثوقة الحسنة التوقيت القابلة للاستنساخ، قامت اللجنة بإنشاء اللجنة الاحصائية لتكون هيئة فرعية من هيئاتها.
    pour remédier à cette situation, il ne suffit pas que le Gouvernement renonce à encourager les actes de violation et l'impunité de leurs auteurs; encore faudrait-il qu'il arrête et applique des mesures énergiques. UN وللتغلب على هذه الحالة، لا يكفي أن تكف الحكومة عن تشجيع الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، وإنما يلزم وضع وتطبيق تدابير محددة.
    pour résoudre ces difficultés, on s'efforce d'affecter systématiquement des ressources aux opérations de communication et de plaidoyer dans les budgets de tous les programmes, projets et fonds spéciaux, aux niveaux international, régional et national. UN وللتغلب على القيود المالية، بدأت حملة لضمان التخصيص المنهجي للموارد من أجل الاتصال والدعوة في ميزانيات جميع البرامج والمشاريع والصناديق الخاصة على كل من الصعيد الدولي، واﻹقليمي والوطني.
    pour résoudre ce problème, le Bureau a proposé un modèle de coopération selon lequel les politiques et pratiques seraient élaborées conjointement dans les quatre lieux d'affectation. UN وللتغلب على هذه المشكلة، اقترح المكتب نموذجا تعاونيا يتم فيه وضع السياسات والممارسات بشكل مشترك في جميع مراكز العمل الأربعة.
    pour faire face à ces problèmes, la Libye, à l'instar d'autres États, accueille favorablement toute l'assistance au déminage fournie par les Nations Unies. UN وللتغلب على هذه المصاعب فإننا في ليبيا مثل غيرنا من البلدان اﻷخرى نرحب بأية مساعدة تقدمها لنا اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام من أراضينا.
    Une gouvernance forte et efficace est une condition indispensable pour faire face à la diversité des problèmes et relever les défis dans le contexte général du développement durable. UN وتعتبر الحوكمة القوية والفعالة شرطاً مسبقاً لمعالجة مشكلات مختلفة وللتغلب على تحديات التنمية المستدامة بسياقها الواسع.
    pour pallier ces problèmes, il est souvent accordé aux organismes indépendants comme les autorités chargées de la concurrence des exceptions au régime de la fonction publique afin d'offrir un barème des traitements plus élevé et d'autres prestations attrayantes. UN وللتغلب على هذه المشاكل، سُمح للهيئات الخاصة، كالسلطات المعنية بالمنافسة، بأن تعرض على موظفيها أجوراً أعلى من تلك المعمول بها في الخدمة المدنية، إضافة إلى امتيازات واستحقاقات مغرية أخرى.
    Cette coopération était essentielle pour pallier les handicaps géographiques des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, et à remédier aux vulnérabilités et faiblesses qu'ils partageaient avec les pays les moins avancés. UN فذلك التعاون ضروري للتغلب على نواحي القصور الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وللتغلب على جوانب الهشاشة والضعف الاقتصاديين التي تشترك فيها مع أقل البلدان نموا.
    Afin de remédier à cette situation, il faut intensifier l'éducation concernant la loi pour sensibiliser davantage la population, notamment les femmes, à la loi. UN وللتغلب على هذا الوضع، من الضروري تكثيف التعليم المتعلق بالقانون، ومن ثم زيادة الوعي القانوني لدى الشعب، بما في ذلك المرأة.
    Afin de remédier à cette situation, les femmes se sont dirigées vers l'économie parallèle. UN وللتغلب على هذه الحالة، انتقلت المرأة إلى الاقتصاد غير النظامي.
    Différentes mesures ont été prises ou sont prévues pour y remédier. UN وللتغلب على هذه التباينات فقد تم اتخاذ العديد من الخطوات وما تزال قيد التنفيذ.
    Pour en venir à bout, le Gouvernement s'efforce d'investir davantage dans l'enseignement. UN وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more