"وللحد من" - Translation from Arabic to French

    • afin de réduire
        
    • et de réduire
        
    • et de réduction de
        
    • afin de limiter
        
    • la réduction de
        
    • pour atténuer
        
    • pour réduire la
        
    • pour limiter les
        
    • et limiter
        
    • et de réduction du
        
    • ralentir l'
        
    • et réduire les
        
    • pour réduire le
        
    • pour réduire les
        
    • de faire reculer
        
    afin de réduire cet arriéré, le Comité a décidé d'examiner certains rapports périodiques ensemble, même s'ils ont été publiés séparément. UN وللحد من حجم ما تراكم، قررت اللجنة أن تنظر في آن واحد في تقارير دورية رغم أنها صدرت في وثائق منفصلة.
    afin de réduire cette part d’incertitude, les gouvernements et le Fonds monétaire international (FMI) ont pris récemment des mesures pour rendre publiques davantage d’informations et en hâter la diffusion. UN وللحد من هذه الشكوك، عملت الحكومات وصندوق النقد الدولي مؤخرا على زيادة كمية المعلومات التي تقدم للجمهور وعلى زيادة السرعة التي تقدم بها.
    Les membres de ce sous-groupe auraient donc besoin de services qui leur permettent à la fois d'accroître leurs ressources et de réduire les risques potentiels. UN ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء.
    La plupart des observateurs parlent de l'échec de l'agriculture qui, dans beaucoup de pays à faible revenu, n'a pas su être un moteur de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر.
    afin de limiter et de réglementer le travail domestique dans ces conditions, les États devraient: UN وللحد من العمل المنزلي في تلك الظروف وتنظيمه، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي:
    Elle a salué les progrès effectués dans la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes marginalisés et dans la réduction de la pauvreté. UN وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    pour atténuer notre vulnérabilité, nous devons protéger nos sociétés des attaques terroristes et réduire au maximum les effets de ces dernières. UN وللحد من تعرضنا له، يتعين علينا حماية مجتمعاتنا من الهجمات الإرهابية والتخفيف من نتائج هذه الاعتداءات إلى أدنى حد.
    Il est donc indispensable de réformer les réglementations pour réduire la probabilité que surviennent des crises financières, et, si on ne peut les éviter, pour limiter leurs effets nuisibles. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    afin de réduire l'incidence négative des migrations sur les migrants eux-mêmes, il est nécessaire de promouvoir et de protéger leurs droits humains. UN وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم.
    afin de réduire la longueur du présent document, les recommandations du CCI ont été présentées sous forme succincte. UN وللحد من حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات الوحدة بصورة موجزة.
    afin de réduire les montants en jeu, l'on a restreint la portée du projet de sorte qu'il ne comporte plus que quatre versions au lieu des cinq initialement prévues. UN وللحد من الموارد اللازمة، تم تقليص حجم المشروع إلى أربعة إصدارات بدلا من خمسة.
    Les membres de ce sous-groupe auraient donc besoin de services qui leur permettent à la fois d'accroître leurs ressources et de réduire les risques potentiels. UN ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء.
    Dans les années 80, le recours aux impôts a été largement préconisé comme un moyen efficace de promouvoir les sources d'énergie renouvelables et de réduire les gaz à effet de serre. UN وتعالت في الثمانينات اﻷصوات الداعية إلى استخدام الضرائب كطريقة فعالة لدعم الطاقة المتجددة وللحد من غازات الدفيئة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les stratégies et les plans de développement socioéconomiques et de réduction de la pauvreté adoptés par le Libéria. UN ورحبت باستراتيجيات ليبيريا وخططها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    L'AIEA apporte un appui aux États Membres participant aux programmes internationaux de réexpédition du combustible de réacteurs de recherche vers son pays d'origine et de réduction de l'utilisation d'UHE. UN وتدعم الوكالة الدول الأعضاء المشاركة في برامج دولية لإعادة وقود مفاعلات البحوث إلى بلد المنشأ وللحد من استخدام وقود اليورانيوم الشديد الإثراء.
    afin de limiter ce phénomène, le Congo a décidé de maintenir dans le système la jeune fille en état de gestation. UN وللحد من هذه الظاهرة، قرر الكونغو إبقاء الفتاة الصغيرة الحامل في نظام التعليم.
    Bien gérée, l'exploitation minière peut favoriser un développement généralisé et la réduction de la pauvreté. UN ويتيح التعدين، لدى إدارته بشكل صحيح، الفرصة لتحفيز تنمية واسعة النطاق وللحد من الفقر.
    La liberté de circulation, la restauration des terres touchées et les efforts de relèvement seront facilités par des mesures pour atténuer et réduire la menace des restes explosifs de guerre et des mines terrestres. UN وستُتاح حرية التنقل وإصلاح الأراضي المتضرّرة وبذل جهود للإنعاش، باتخاذ خطوات للتخفيف من حدة الخطر الناجم عن مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية، وللحد من هذا الخطر.
    pour réduire la consommation de papier, le texte du Protocole de Kyoto, qui était reproduit dans son intégralité dans la décision mentionnée au paragraphe 2 cidessus, a été omis. UN وللحد من استهلاك الورق حذف نص بروتوكول كيوتو الذي كان قد استنسخ برمته في المقرر المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه.
    Un certain nombre de membres du Syndicat des agriculteurs et éleveurs (Ingabo) du Rwanda utilisent les pesticides naturels pour limiter les effets négatifs des ravageurs sur les cultures et trouver une solution abordable pour la protection des cultures. UN 71 - وللحد من الآثار السلبية للآفات على المحاصيل ولإيجاد حل ميسور لحماية المحاصيل، يقوم عدد من المزارعين الأعضاء في اتحاد إنغابو لمربيي الماشية في رواندا بتطبيق فكرة مبيدات الآفات الطبيعية.
    Dans le cadre d'un projet connexe, financé par l'Allemagne, des conférences internationales ont été organisées en Chine et en Inde afin d'appuyer les efforts déployés par ces pays pour utiliser efficacement le charbon et limiter au maximum les atteintes à l'environnement liées à cette utilisation. UN وعن طريق مشروع ذي صلة، تموله ألمانيا، نظمت مؤتمرات دولية في الصين والهند لتعزيز جهود هذين البلداين في مجال استخدام الفحم بشكل يتسم بالنظافة والكفاءة وللحد من الاجهاد البيئي ذي الصلة.
    30. Encourage les États à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies et politiques de création d'emplois productifs pour tous, rémunérés de façon adéquate, et de réduction du chômage, et à promouvoir l'emploi des jeunes, notamment en définissant et en mettant en œuvre des politiques et stratégies en collaboration avec les parties prenantes concernées ; UN 30 - تشجع الدول على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات لتهيئة فرص العمالة الكاملة والمنتجة المدفوع لقاءها أجور مجزية وكافية وللحد من البطالة، وتشجع الدول كذلك على تعزيز عمالة الشباب بوسائل منها وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Pour ralentir l'accroissement des cas de paludisme, l'OMS et l'UNICEF ont apporté un soutien technique et des fournitures permettant de renforcer la lutte contre cette maladie, notamment grâce à des pulvérisations, à l'éducation sanitaire et à la distribution de moustiquaires traitées à l'insecticide et de médicaments contre le paludisme. UN وللحد من زيادة عدد حالات الإصابة بالملاريا، قدمت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم التقني واللوازم الضرورية للقيام بأنشطة مكثفة في مجال مكافحة الملاريا، بما في ذلك الرش، والتثقيف الصحي وتوزيع الناموسيات المعالَجة بمبيد الآفات والأدوية لعلاج الملاريا.
    Le Bureau des idées, en Suisse, a été créé en 2002 dans une école bilingue afin de contribuer au dialogue entre les cultures et réduire les tensions. UN وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات.
    pour réduire le volume de déchets à la décharge d'Ordot, une mesure a été prise interdisant les articles tels que le carton et les déchets organiques. UN وللحد من كميات النفايات التي تلقى في أوردوت، تم وضع سياسة تحظر إلقاء نفايات الورق المقوى والنفايات العضوية.
    pour réduire les taux de mortalité maternelle, néonatale, infantile et infanto-juvénile, le Togo s'était engagé dans la mise en œuvre d'interventions à haut impact. UN وللحد من نسبة وفيات الأمومة والرضع والأطفال، بادرت توغو إلى تنفيذ تدخلات ذات أثر أكبر.
    En vue de faire reculer la consommation de tabac, d'alcool et de drogues chez les adolescents, le Comité recommande à l'État partie de lancer des campagnes sur les comportements à risque, axées particulièrement sur les adolescents. UN وللحد من التدخين وتناول الخمور وتعاطي المخدرات بين المراهقين، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حملات مصممة خصيصاً للمراهقين بشأن الخيارات السلوكية المتعلقة بالصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more