à la gestion Secrétaires généraux adjoints à la gestion et à l'appui aux missions | UN | وكيلا الأمين العام للشؤون الإدارية وللدعم الميداني |
Les paragraphes I.5 et I.6 ont trait aux ressources affectées à l'Assemblée générale et à l'appui fourni au Président de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن الفقرتين أولا -٥ وأولا -٦ أشارتا إلى الموارد المخصصة للجمعية العامة وللدعم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة. |
Elle a indiqué que cette tendance reflétait bien la confiance que les pays donateurs mettaient dans le Fonds et l'appui politique important dont il bénéficiait. | UN | وأعلن الوفد أن ذلك يمثل انعكاسا حقيقيا للثقة التي تكنها البلدان المانحة للصندوق وللدعم السياسي القوي الذي يتمتع به. |
À la fin de 1997, le FENU a passé commande d'études indépendantes concernant ces instruments et l'appui au secteur routier. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧، أصدر الصندوق تكليفا بإجراء استعراضات مستقلة لهذه اﻷدوات وللدعم المقدم لقطاع الطرق. |
Le Bureau du Chef de cabinet est dirigé par le Chef de cabinet, qui rend compte aux secrétaires généraux adjoints chargés des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions. | UN | يرأس مكتب مدير مكتب وكيل الأمين العام مدير يكون مسؤولا أمام وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني. |
Le Directeur de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation relève des secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions. | UN | يرأس شعبة السياسات والتقييم والتدريب مدير يكون مسؤولا أمام وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني |
Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. | UN | وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته. |
8. Le Comité se félicite de l'accueil par l'État partie du Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale ainsi que du soutien constant qu'il apporte à ses activités. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاستقبال الدولة الطرف مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا وللدعم المستمر الذي تقدمه لأنشطة هذا المركز. |
La Quatrième Commission a entendu les déclarations liminaires exhaustives faites par les Secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions et tenu un débat général sur cette question. | UN | واستمعت اللجنة الرابعة إلى بيان استهلالي شامل من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني وعقدت مناقشة عامة في إطار هذا البند. |
Durant son débat général, le Comité spécial a entendu des déclarations des Secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions, du Président de la Commission de la consolidation de la paix et du Sous-Secrétaire général à l'appui à la consolidation de la paix. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد استمعت خلال مناقشتها العامة إلى بيانات من وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني، ورئيس لجنة بناء السلام، ومساعد الأمين العام لدعم بناء السلام. |
:: Fourniture de conseils pratiques aux secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions et aux hauts responsables des missions sur des questions intersectorielles et nouvelles ayant trait au maintien de la paix | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالسياسات إلى وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني وإلى الإدارة العليا للبعثات الميدانية وذلك بشأن المسائل الناشئة والشاملة لقطاعات عدة في مجال حفظ السلام |
La Section des affaires publiques est dirigée par un spécialiste des relations avec les médias, qui relève du Chef de cabinet et travaille en étroite coordination avec les assistants spéciaux des secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions. | UN | يرأس قسم العلاقات العامة موظف أقدم لشؤون العلاقات مع وسائط الإعلام يكون مسؤولا أمام مدير المكتب ويعمل بتنسيق وثيق مع المساعدين الخاصين لوكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني. |
Le Fonds devrait fournir à la fois une aide en cas de catastrophe et l'appui technologique et infrastructurel nécessaire pour s'adapter aux changements climatiques. | UN | وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ. |
L'estimation retenue comprend aussi le remboursement des pays fournisseurs de contingents au titre du soutien logistique autonome et l'appui médical de l'Opération à l'un de ces contingents. | UN | كما يغطي المبلغ المقدر التكلفة التقديرية لرد النفقات للبلدان المساهمة بقوات لقاء تحملها تكاليف الاكتفاء الذاتي وللدعم الطبي المقدم من العملية إلى إحدى الوحدات. |
5. Engage instamment les États Membres, indépendamment ou collectivement, à étendre l'utilisation du système de bases de données nationales là où l'infrastructure et l'appui techniques nécessaires le permettent; | UN | 5- تحث الدول الأعضاء على القيام، مستقلة أو مجتمعة، بتوسيع نطاق استخدام نظام قاعدة البيانات الوطنية، في حال توفر مقومات الاستدامة للبنية التحتية التقنية وللدعم التقني اللازمين؛ |
Trois sources sont ciblées pour le financement et l'appui technique à la réalisation de ces activités: l'Union européenne, la Coopération française et la CNUCED. | UN | وهناك ثلاثة مصادر مستهدفة للتمويل وللدعم التقني لإنجاز هذه الأنشطة هي: الاتحاد الأوروبي وإدارة التعاون الفرنسية والأونكتاد. |
Le Bureau du Greffier comprend trois unités, chargées de la presse et de l'information, de la sécurité et de la sûreté, et de l'appui juridique, respectivement. | UN | ويشمل مكتب المسجل وحدات للصحافة واﻹعلام، ولﻷمن والسلامة، وللدعم القانوني. |
Le Bureau du Greffier comprend trois unités, chargées de la presse et de l'information, de la sécurité et de la sûreté, et de l'appui juridique, respectivement. | UN | ويشمل مكتب المسجل وحدات للصحافة واﻹعلام، ولﻷمن والسلامة، وللدعم القانوني. |
La mise en oeuvre de ces activités est tributaire des ressources disponibles, une fois prises en considération les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses au titre du programme et de l'appui au programme et pour alimenter la réserve statutaire. | UN | ويخضع تنفيذ تلك اﻷنشطة لتوافر الموارد بعد اﻷخذ في الحسبان المتطلبات للبرنامج وللدعم البرنامجي ولﻹحتياطي الرسمي . |
Il offre un cadre général aux activités de programmation d'UNIFEM et à sa fourniture d'un appui technique et financier aux pays. | UN | وهو يشكل إطارا شاملا لبرامج الصندوق وللدعم الفني والمالي الذي يقدمه إلى البلدان. |
8) Le Comité se félicite de l'accueil par l'État partie du Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale ainsi que du soutien constant qu'il apporte à ses activités. | UN | (8) وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاستقبال الدولة الطرف مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا وللدعم المستمر الذي تقدمه لأنشطة هذا المركز. |
Les centres, qui accueillent des milliers de femmes et de petites filles, sont un lieu facilitant la formation, la sensibilisation et le soutien mutuel. | UN | وتُقبل على هذه المراكز آلاف من النساء والفتيات، وهي تتيح إمكانية لتدريب المرأة وزيادة وعيها، وللدعم المتبادل. |
Je suis reconnaissant à la communauté internationale et au Gouvernement afghan pour l'accueil enthousiaste et chaleureux qu'ils ont réservé à mon Représentant spécial au cours de ses trois premiers mois de son séjour à Kaboul et pour le soutien qu'ils ne cessent d'apporter à la MANUA. | UN | وأعرب عن الامتنان لما شهده ممثلي الخاص من استقبال حافل وكريم في أول ثلاثة أشهر أمضاها في كابول، وللدعم المتواصل الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان للبعثة. |