"وللدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • et aux États Membres
        
    • et des États Membres
        
    • et les États Membres
        
    • et ses États Membres
        
    • ainsi qu'aux États Membres
        
    • de ses États Membres
        
    • pour les États Membres
        
    • ÉTATS MEMBRES D
        
    • et pour ses États membres
        
    • États Membres de
        
    • et les Etats Membres
        
    • et aux Etats Membres
        
    • ses États Membres et de
        
    Ces débats donnent toujours l'occasion au Conseil et aux États Membres de porter leur attention sur ces questions. UN إذ ظلت هذه المناقشات توفر فرصا للمجلس وللدول الأعضاء للتركيز على القضايا قيد النظر.
    Israël continue de tendre la main aux Palestiniens et aux États Membres. UN وما زالت يد إسرائيل ممدودة للفلسطينيين وللدول الأعضاء.
    Elles reflètent les principales préoccupations de la présidence et des États Membres de l'OSCE durant l'année écoulée et orientent les activités futures. UN وهذه تعبر عن الشواغل الرئيسية للرئاسة وللدول الأعضاء في المنظمة خلال السنة الماضية وتحدد اتجاه النشاط في المستقبل.
    Les Palaos ont remercié le Conseil et les États Membres pour leur soutien. UN وأعربت بالاو عن شكرها لمجلس حقوق الإنسان وللدول الأعضاء على ما أبدوه من تأييد.
    Beaucoup a été fait durant cet intermède et l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres concernés peuvent être fiers de leur contribution à cet égard. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم خلال هذه الفترة ويحق لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء المعنية الاعتزاز بما أسهمت به.
    Il exprime sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents ainsi qu'aux États Membres qui ont fourni des moyens supplémentaires à la Mission. UN ويعرب المجلس عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء التي وفرت معدات إضافية للبعثة.
    Elle était ouverte aux membres actuels du Groupe, y compris des organisations extérieures au système des Nations Unies, et aux États Membres. UN وكان باب المشاركة فيه مفتوحاً لأعضائه الحاليين، ومنهم منظمات من خارج منظومة الأمم المتحدة، وللدول الأعضاء.
    Mon objectif est de tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles pour obtenir des résultats apportant une valeur ajoutée aux services que le BSCI fournit à l'Organisation et aux États Membres. UN وكان هدفي هو استثمار الموارد المتاحة على النحو الأمثل لتحقيق النتائج التي تنجم عنها قيمة مضافة للخدمة التي يقدمها المكتب للمنظمة وللدول الأعضاء.
    En faisant ainsi connaître de leur plein gré leur situation financière, ils font la démonstration qu'ils comprennent combien il est important d'assurer au grand public et aux États Membres qu'ils ne sont en aucun cas influencés par des intérêts privés lorsqu'ils exercent leurs fonctions et s'acquittent de leurs responsabilités. UN ويبرهن كبار الموظفين، من خلال القيام طواعية بإقرار علني، على أنهم يدركون أهمية التأكيد لعامة الناس وللدول الأعضاء على عدم تأثرهم بالاعتبارات الشخصية في الاضطلاع بواجباتهم ومسؤولياتهم.
    Il apporte un appui en matière d'informatique à tous les services du secrétariat installés au Central international de Vienne et aux États Membres, le cas échéant. UN وتقدم الدائرة الدعم المتعلق بالمعلومات والاتصالات لجميع وحدات الأمانة العامة الموجودة في مركز فيينا الدولي، وللدول الأعضاء حيثما ينطبق ذلك.
    8.4 Le Bureau fournira aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de l'Organisation, sur leur demande, des services et des conseils juridiques. UN 8-4 وسيقدم المكتب الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها.
    Ces derniers ont en outre fait valoir que, dans la pratique, la plupart des candidats au poste de secrétaire général étaient d’avance connus de la communauté des diplomates et des États Membres. UN كما ذكرت تلك الدول الأخيرة أن معظم المرشحين على منصب الأمين العام معروفون عملياً بالفعل لأعضاء السلك الدبلوماسي وللدول الأعضاء.
    Ces derniers ont en outre fait valoir que, dans la pratique, la plupart des candidats au poste de secrétaire général étaient d'avance connus de la communauté des diplomates et des États Membres. UN كما ذكرت تلك الدول الأخيرة أن معظم المرشحين على منصب الأمين العام معروفون عملياً بالفعل لأعضاء السلك الدبلوماسي وللدول الأعضاء.
    À cet égard, le Guyana renouvelle son appel en faveur des efforts intégrés des organisations internationales, régionales et locales et des États Membres dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، تجدد غيانا دعوتها للمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وللدول الأعضاء بأن تبذل جهودا متكاملة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    :: Mise en service d'un système de gestion de la trésorerie destiné à faciliter le traitement des paiements transfrontières pour les missions de maintien de la paix, les pays qui fournissent des contingents et les États Membres UN :: تنفيذ نظام إدارة النقدية لتيسير تجهيز المدفوعات عبر الحدود لعمليات حفظ السلام وللبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء
    En matière d'exploitation et d'abus sexuels, l'Organisation et les États Membres doivent œuvrer pour instaurer une culture qui soutient et prône une politique de tolérance zéro. UN وفيما يتعلق بالاستغلال والإيذاء الجنسي، ينبغي للمنظمة وللدول الأعضاء أن تعمل على إشاعة ثقافة تساند سياسة عدم التسامح في هذه المسائل مطلقا وتؤمن بهذه السياسة.
    Nous regrettons aussi que certains paragraphes du projet de résolution comportent des éléments imprécis, peu réalistes ou ayant des conséquences incertaines ou peu souhaitables pour l'ONU et ses États Membres. UN وفي الوقت نفسه، نأسف أيضا ﻷن بعض الفقرات في مشروع القرار هذا تتضمن عناصر غير دقيقة أو غير عملية أو تترتب عليها آثار غير مستحبة أو غير واضحة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    Il exprime sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents ainsi qu'aux États Membres qui ont fourni des moyens supplémentaires à la MINUEE. UN ويعرب المجلس عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء التي وفرت معدات إضافية للبعثة.
    La nomenclature présentée ici préserve une structure administrative allégée tout en faisant du Département restructuré un organe capable de répondre aux besoins de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويحافظ الاطار المقترح في هذا التقرير على هيكل اداري غير متخم، ويضمن في الوقت نفسه أن تكون الادارة، بعد اعادة تنظيمها، أكثر استجابة لاحتياجات المنظمة وللدول اﻷعضاء.
    On a estimé que ces deux sous-programmes étaient bénéfiques aussi bien pour l’ONU que pour les États Membres, mais on a toutefois observé que les deux groupes considérés ne devaient pas se contenter de donner des directives aux directeurs de programme mais devaient également jouer un rôle plus important et plus actif dans les procédures d’auto-évaluation et de contrôle des unités administratives de l’Organisation. UN وأعرب عن الرأي الذي مؤداه أن هذين البرنامجين الفرعيين مفيدان لكل من اﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء. ومع ذلك، أشير إلى أنه ينبغي للوحدتين ألا تكتفيا بتقديم مبادئ توجيهية إلى مديري البرامج، بل ينبغي لهما أيضا القيام بدور أكبر وأكثر فعالية في عمليات التقييم الذاتي والرصد التي تضطلع بها إدارات المنظمة.
    C'est également aux ÉTATS MEMBRES D'appliquer les résolutions adoptées sur recommandation de la Commission. UN وللدول الأعضاء أيضا تنفيذ القرارات المتخذة بناء على توصية اللجنة.
    Il s'agit là d'un signe encourageant pour l'Autorité et pour ses États membres car il est permis de penser que le secteur commercial commence à avoir confiance dans le régime juridique mis en place au cours des 13 dernières années afin de faciliter une mise en œuvre méthodique des ressources de la Zone. UN وهذه علامة مشجعة للسلطة وللدول الأعضاء فيها لأنها تشير إلى أن القطاع التجاري تتزايد لديه الثقة في النظام القانوني للتطوير المنتظم لموارد المنطقة وهو النظام الذي وُضع خلال فترة الثلاث عشرة سنة الماضية.
    Notant avec une grande satisfaction que les travaux du Groupe de travail ont déjà permis à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de faire des économies et donnent la possibilité d'en réaliser de nouvelles, UN وإذ يعرب عن تقديره البالغ لما أسفر عنه فعلاً العمل الذي قام به الفريق العامل حتى اﻵن من وفورات لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لما يوجده من الفرص لتحقيق المزيد من الوفورات،
    Les recommandations du Comité spécial concernant l'organisation et l'efficacité des opérations devraient être examinées par le Secrétariat et les Etats Membres. UN وينبغي أيضا لﻷمانة العامة وللدول اﻷعضاء أن تبحث توصيات اللجنة الخاصة فيما يتعلـــق )السيد هتانو، اليابان( بتنظيم العمليات وبفعاليتها.
    Considérant que le cinquantième anniversaire de la Déclaration offre à l'Organisation des Nations Unies et aux Etats Membres l'occasion de redoubler d'efforts pour faire mieux connaître et mieux respecter les droits qui y sont énoncés, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور الاعلان العالمي تتيح فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء كي تضاعف جهودها لتعزيز الوعي وتقوية المراعاة للحقوق المبيﱠنة في الاعلان،
    Dans une large mesure, elle contribue à définir et consolider la spécialité que l'UNITAR a faite sienne, c'est-à-dire les opérations de formation concrètes au service de l'Organisation des Nations Unies, de ses États Membres et de ses partenaires régionaux. UN وتسهم هذه الفئة إسهاما كبيرا في وضع وتعزيز النشاط الثابت للمعهد، ويتمثل في إجراء عمليات تدريبية محددة لتوفير الخدمات اللازمة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها والشركاء اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more