En outre, un message publicitaire a été diffusé à la radio à l'intention des personnes séropositives et des jeunes qui essaient de changer la situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أذيعت فقرة إعلانية في الراديو خصصت للمصابين والمتضررين وللشباب الذين يحاولون تحقيق التغيير. |
Cette évolution impose de développer la formation et l'orientation professionnelles à l'intention des personnes qui perdent leur emploi et des jeunes qui accèdent au marché du travail. | UN | وتستلزم هذه التغييرات توسعا في التدريب والتوجيه المهنيين لمن فقدوا وظائفهم وللشباب الداخل إلى سوق العمل. |
Les centres d'accueil sont ouverts à tous ceux qui courent des risques de violence familiale et aux jeunes qui sont victimes de mariage forcé ou de traite. | UN | والمأوى موجود لكل من يتعرض للعنف المنزلي وللشباب الذين يُرغمون على الزواج بالإكراه والاتجار بالبشر. |
Les refuges sont ouverts à toute personne exposée à la violence dans des relations avec des proches et aux jeunes exposés aux mariages forcés et au trafic d'être humains. | UN | والملاجئ متاحة لكل من تعرض للعنف في سياق العلاقات الحميمة وللشباب الذين تم إكراههم على الزواج أو الاتجار بهم. |
Le principal résultat escompté n° 2 concerne essentiellement la fourniture d'un accès plus équitable à l'éducation, notamment pour les filles, les minorités ethniques, linguistiques ou culturelles, et les jeunes déscolarisés. | UN | ويركز مجال النتائج الرئيسي 2 على تحقيق تكافؤ أكبر في إمكانية الحصول على التعليم، لا سيما للفتيات والأقليات العرقية أو اللغوية أو الثقافية وللشباب غير الملتحق بالمدرسة. |
La candidature de M. Goosen qui est recommandée se veut être le double symbole de la nouvelle Afrique du Sud et de la jeunesse africaine. | UN | وإن ترشيح السيد غوسن سيكون رمزا مزدوجا لجنوب افريقيا الجديدة وللشباب اﻷفريقي. |
Toutefois, accéder à la propriété ou à la location demeure problématique pour certains segments démographiques en raison de la faiblesse de leurs revenus, et pour les jeunes désireux de quitter leurs parents pour fonder un foyer. | UN | بيد أن امتلاك سكن أو القدرة على استئجار سكن لا يزالان يشكلان مشكلة لبعض الشرائح من السكان المنخفضي الدخل وللشباب الذين يعتزمون مغادرة بيوتهم لتكوين أسرة. |
C'est ainsi que des représentants du Parlement saami et des jeunes Saamis ont pu participer à la deuxième session de l'Instance permanente. | UN | وقد شارك ممثلون للبرلمان الصامي وللشباب الصامي في الدورة الثانية للمنتدى بدعم من الحكومة الفنلندية. |
Cela suppose la participation active de la société civile, et des jeunes en particulier, aux dialogues destinés à faire tomber la méfiance et à renforcer la confiance. | UN | ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة. |
Beaucoup des besoins des jeunes hommes et des jeunes femmes sont les mêmes, mais on a facilement tendance à oublier les besoins particuliers des jeunes femmes lorsque l'on établit des programmes pour les jeunes. | UN | وللشباب من الرجال والنساء احتياجات عديدة مشتركــــة، ولكن من السهل للغاية إغفال الاحتياجات الخاصة للشابات عندما توضع برامج للشباب. |
68. L'attention que l'UNESCO prête aux jeunes dans le domaine de l'éducation embrasse des projets spécifiques au bénéfice des enfants de la rue et des jeunes de populations autochtones. | UN | ٦٨ - وأردفت قائلة إن لدى اليونسكو في إطار تركيزها على تعليم الشباب؛ مشاريع ﻷطفال الشوارع وللشباب من السكان اﻷصليين. |
:: Organisation d'ateliers de formation à l'intention des enfants en âge scolaire et des jeunes dans les domaines de la prise de décisions, de la communication, de la résolution des conflits, du mariage précoce et autres; | UN | :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للأطفال في سن الدراسة وللشباب بشأن اتخاذ القرار والاتصال، وحل المنازعات، والزواج المبكر ومواضيع أخرى |
Il est évident que le marché du travail tunisien appelle un changement radical pour que des emplois puissent être offerts aux diplômés d'une part et aux jeunes marginalisés de l'autre. | UN | ومن الواضح أنَّ سوق العمل في بلده بحاجة إلى تغيير جذري لتوفير الوظائف للخريجين من ناحية وللشباب المهمشين من ناحية أخرى. |
Il a également fourni des emplois décents à toutes les couches de la société par le biais de projets et de programmes accordant la priorité aux personnes âgées, aux handicapés et aux jeunes. | UN | كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب. |
Les soins de santé devaient être abordables financièrement et accessibles à tous, y compris aux femmes autochtones, aux indigents sans instruction et aux jeunes. | UN | فينبغي أن تكون الرعاية الصحية ميسورة ومتاحة للجميع، بما في ذلك لنساء السكان الأصليين وللفقراء ولغير المتعلمين وللشباب. |
Ils ont exhorté les gouvernements à mettre en place des programmes de formation professionnelle pour les travailleurs et les jeunes. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا الحكومات على تأمين إتاحة برامج التدريب المهني للعمال وللشباب. |
Le nombre de centres communautaires pour les personnes âgées et les jeunes est insuffisant. | UN | هناك نقص في عدد المراكز المجتمعية المخصصة لكبار السن وللشباب. |
Afin de garantir la gratuité de l'enseignement et l'accès à l'université pour les groupes sociaux vulnérables et les jeunes des zones rurales, le Gouvernement a fait entreprendre la construction de trois campus universitaires à Basupú, Mongomo et Oyala. | UN | وسعياً إلى مواصلة سياسة مجانية التعليم وإتاحة التعليم الجامعي للفئات الاجتماعية الضعيفة وللشباب في المناطق الريفية، أطلقت الحكومة مشروعاً لإنشاء ثلاثة مدن جامعية في باسوبو، ومونغومو، وأويالا. |
Récemment, un nouveau Ministère de l'environnement, de la parité et des affaires de la jeunesse a également été créé. | UN | وأنشئت مؤخرا أيضا وزارة جديدة للبيئة، ولشؤون الجنسين وللشباب. |
la jeunesse présente de nombreuses caractéristiques telles que la créativité et l’énergie qui souvent ne sont pas appréciées à leur juste valeur par les établissements d’enseignement. | UN | وللشباب خصائص كثيرة كالقدرة الخلاقة والطاقة اللذين تقلل المؤسسات التعليمية من قيمتهما في كثير من اﻷحيان. |
Le public cible est celui des jeunes de 0 à 18 ans, avec une attention particulière pour le groupe d'âge de 0 à 12 ans et pour les jeunes d'origine étrangère. | UN | والجمهور المستهدف هو الشباب حتى سنّ الثامنة عشرة، مع ايلاء اهتمام خاص للفئة العمرية من صفر إلى 12 سنة وللشباب من أصل أجنبي. |
les jeunes ont un rôle essentiel à jouer, en apportant une nouvelle perspective et en acquérant simultanément de l'expérience. | UN | وللشباب دور رئيسي يتمثل في الإسهام بنظرة جديدة مع اكتساب التجارب في نفس الوقت. |
Le projet repose sur des activités de sensibilisation et de formation destinées aux autorités officielles et non officielles locales, aux agents de santé et aux éducateurs locaux, ainsi qu'aux jeunes déplacés à Montería. | UN | وتضمن المشروع القيام بأنشطة توعية وتدريب للسلطات الرسمية وغير الرسمية على المستوى المحلي، وللأفرقة الصحية والتعليمية المحلية، وللشباب من النازحين الذين يعيشون في بلدية مونتيريا. |
les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |