"وللشباب" - Translation from Arabic to French

    • et des jeunes
        
    • et aux jeunes
        
    • et les jeunes
        
    • la jeunesse
        
    • et pour les jeunes
        
    • les jeunes ont
        
    • ainsi qu'aux jeunes
        
    • les jeunes qui
        
    En outre, un message publicitaire a été diffusé à la radio à l'intention des personnes séropositives et des jeunes qui essaient de changer la situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أذيعت فقرة إعلانية في الراديو خصصت للمصابين والمتضررين وللشباب الذين يحاولون تحقيق التغيير.
    Cette évolution impose de développer la formation et l'orientation professionnelles à l'intention des personnes qui perdent leur emploi et des jeunes qui accèdent au marché du travail. UN وتستلزم هذه التغييرات توسعا في التدريب والتوجيه المهنيين لمن فقدوا وظائفهم وللشباب الداخل إلى سوق العمل.
    Les centres d'accueil sont ouverts à tous ceux qui courent des risques de violence familiale et aux jeunes qui sont victimes de mariage forcé ou de traite. UN والمأوى موجود لكل من يتعرض للعنف المنزلي وللشباب الذين يُرغمون على الزواج بالإكراه والاتجار بالبشر.
    Les refuges sont ouverts à toute personne exposée à la violence dans des relations avec des proches et aux jeunes exposés aux mariages forcés et au trafic d'être humains. UN والملاجئ متاحة لكل من تعرض للعنف في سياق العلاقات الحميمة وللشباب الذين تم إكراههم على الزواج أو الاتجار بهم.
    Le principal résultat escompté n° 2 concerne essentiellement la fourniture d'un accès plus équitable à l'éducation, notamment pour les filles, les minorités ethniques, linguistiques ou culturelles, et les jeunes déscolarisés. UN ويركز مجال النتائج الرئيسي 2 على تحقيق تكافؤ أكبر في إمكانية الحصول على التعليم، لا سيما للفتيات والأقليات العرقية أو اللغوية أو الثقافية وللشباب غير الملتحق بالمدرسة.
    La candidature de M. Goosen qui est recommandée se veut être le double symbole de la nouvelle Afrique du Sud et de la jeunesse africaine. UN وإن ترشيح السيد غوسن سيكون رمزا مزدوجا لجنوب افريقيا الجديدة وللشباب اﻷفريقي.
    Toutefois, accéder à la propriété ou à la location demeure problématique pour certains segments démographiques en raison de la faiblesse de leurs revenus, et pour les jeunes désireux de quitter leurs parents pour fonder un foyer. UN بيد أن امتلاك سكن أو القدرة على استئجار سكن لا يزالان يشكلان مشكلة لبعض الشرائح من السكان المنخفضي الدخل وللشباب الذين يعتزمون مغادرة بيوتهم لتكوين أسرة.
    C'est ainsi que des représentants du Parlement saami et des jeunes Saamis ont pu participer à la deuxième session de l'Instance permanente. UN وقد شارك ممثلون للبرلمان الصامي وللشباب الصامي في الدورة الثانية للمنتدى بدعم من الحكومة الفنلندية.
    Cela suppose la participation active de la société civile, et des jeunes en particulier, aux dialogues destinés à faire tomber la méfiance et à renforcer la confiance. UN ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة.
    Beaucoup des besoins des jeunes hommes et des jeunes femmes sont les mêmes, mais on a facilement tendance à oublier les besoins particuliers des jeunes femmes lorsque l'on établit des programmes pour les jeunes. UN وللشباب من الرجال والنساء احتياجات عديدة مشتركــــة، ولكن من السهل للغاية إغفال الاحتياجات الخاصة للشابات عندما توضع برامج للشباب.
    68. L'attention que l'UNESCO prête aux jeunes dans le domaine de l'éducation embrasse des projets spécifiques au bénéfice des enfants de la rue et des jeunes de populations autochtones. UN ٦٨ - وأردفت قائلة إن لدى اليونسكو في إطار تركيزها على تعليم الشباب؛ مشاريع ﻷطفال الشوارع وللشباب من السكان اﻷصليين.
    :: Organisation d'ateliers de formation à l'intention des enfants en âge scolaire et des jeunes dans les domaines de la prise de décisions, de la communication, de la résolution des conflits, du mariage précoce et autres; UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للأطفال في سن الدراسة وللشباب بشأن اتخاذ القرار والاتصال، وحل المنازعات، والزواج المبكر ومواضيع أخرى
    Il est évident que le marché du travail tunisien appelle un changement radical pour que des emplois puissent être offerts aux diplômés d'une part et aux jeunes marginalisés de l'autre. UN ومن الواضح أنَّ سوق العمل في بلده بحاجة إلى تغيير جذري لتوفير الوظائف للخريجين من ناحية وللشباب المهمشين من ناحية أخرى.
    Il a également fourni des emplois décents à toutes les couches de la société par le biais de projets et de programmes accordant la priorité aux personnes âgées, aux handicapés et aux jeunes. UN كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب.
    Les soins de santé devaient être abordables financièrement et accessibles à tous, y compris aux femmes autochtones, aux indigents sans instruction et aux jeunes. UN فينبغي أن تكون الرعاية الصحية ميسورة ومتاحة للجميع، بما في ذلك لنساء السكان الأصليين وللفقراء ولغير المتعلمين وللشباب.
    Ils ont exhorté les gouvernements à mettre en place des programmes de formation professionnelle pour les travailleurs et les jeunes. UN وفي هذا الصدد، حثوا الحكومات على تأمين إتاحة برامج التدريب المهني للعمال وللشباب.
    Le nombre de centres communautaires pour les personnes âgées et les jeunes est insuffisant. UN هناك نقص في عدد المراكز المجتمعية المخصصة لكبار السن وللشباب.
    Afin de garantir la gratuité de l'enseignement et l'accès à l'université pour les groupes sociaux vulnérables et les jeunes des zones rurales, le Gouvernement a fait entreprendre la construction de trois campus universitaires à Basupú, Mongomo et Oyala. UN وسعياً إلى مواصلة سياسة مجانية التعليم وإتاحة التعليم الجامعي للفئات الاجتماعية الضعيفة وللشباب في المناطق الريفية، أطلقت الحكومة مشروعاً لإنشاء ثلاثة مدن جامعية في باسوبو، ومونغومو، وأويالا.
    Récemment, un nouveau Ministère de l'environnement, de la parité et des affaires de la jeunesse a également été créé. UN وأنشئت مؤخرا أيضا وزارة جديدة للبيئة، ولشؤون الجنسين وللشباب.
    la jeunesse présente de nombreuses caractéristiques telles que la créativité et l’énergie qui souvent ne sont pas appréciées à leur juste valeur par les établissements d’enseignement. UN وللشباب خصائص كثيرة كالقدرة الخلاقة والطاقة اللذين تقلل المؤسسات التعليمية من قيمتهما في كثير من اﻷحيان.
    Le public cible est celui des jeunes de 0 à 18 ans, avec une attention particulière pour le groupe d'âge de 0 à 12 ans et pour les jeunes d'origine étrangère. UN والجمهور المستهدف هو الشباب حتى سنّ الثامنة عشرة، مع ايلاء اهتمام خاص للفئة العمرية من صفر إلى 12 سنة وللشباب من أصل أجنبي.
    les jeunes ont un rôle essentiel à jouer, en apportant une nouvelle perspective et en acquérant simultanément de l'expérience. UN وللشباب دور رئيسي يتمثل في الإسهام بنظرة جديدة مع اكتساب التجارب في نفس الوقت.
    Le projet repose sur des activités de sensibilisation et de formation destinées aux autorités officielles et non officielles locales, aux agents de santé et aux éducateurs locaux, ainsi qu'aux jeunes déplacés à Montería. UN وتضمن المشروع القيام بأنشطة توعية وتدريب للسلطات الرسمية وغير الرسمية على المستوى المحلي، وللأفرقة الصحية والتعليمية المحلية، وللشباب من النازحين الذين يعيشون في بلدية مونتيريا.
    les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more