"وللشعب" - Translation from Arabic to French

    • et au peuple
        
    • et le peuple
        
    • et du peuple
        
    • et pour le peuple
        
    • que de la population
        
    • peuple et pour
        
    À cet effet, il faudrait assurer des garanties écrites à la République serbe et au peuple serbe en Bosnie-Herzégovine de pouvoir exercer les mêmes droits que les musulmans et les Croates en Bosnie-Herzégovine. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تعطى ضمانات خطية لجمهورية سربسكا وللشعب الصربي في البوسنة والهرسك بأنهما سيتمكنان من ممارسة ما للمسلمين والكرواتيين من حقوق في البوسنة والهرسك.
    La Comité exprime également ses sincères remerciements et son appréciation au Gouvernement de Sa Majesté et au peuple marocain frère pour l'accueil et l'hospitalité réservée aux délégations ayant participé à cette session. UN كما تعرب عن خالص شكرها وتقديرها لحكومة جلالته وللشعب المغربي الشقيق لما حظيت به الوفود المشاركة من ترحاب وكرم الضيافة.
    Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je veux exprimer nos sincères condoléances à sa famille et au peuple japonais. UN فبالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسرته وللشعب الياباني.
    Al Qods est bien la capitale de la Palestine, et le peuple palestinien a le droit d'avoir Al Qods comme capitale, et cela fait partie de ses droits inaliénables. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يرى عاصمته قائمة في القدس. وهذا حق من حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La haine pernicieuse contre le juif comme personne, le judaïsme comme religion et le peuple juif comme nation n'a pas diminué. UN ولم يحدث هبوط ما في ذلك البغض الأسود لليهودي كفرد ولليهودية كديانة وللشعب اليهودي كأمة من الأمم.
    Il a exprimé les condoléances de l'Égypte ainsi que du Gouvernement et du peuple égyptiens aux familles des victimes comme au Gouvernement et au peuple des ÉtatsUnis. UN وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية.
    Nous voulons la paix pour nous et pour le peuple palestinien, dont les souffrances prolongées ont été une des conséquences cruelles des guerres menées contre nous. UN إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et des citoyens syriens dans le Golan occupé, ainsi que de la population arabe dans les territoires arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة.
    Je voudrais exprimer aux familles affligées et au peuple américain nos sincères condoléances et notre profonde sympathie. UN وأود أن أعرب لأسر المفقودين وللشعب الأمريكي عن تعازينا المخلصة ومؤاساتنا.
    La Tunisie réitère sa vive sympathie au Gouvernement et au peuple américains ainsi qu'aux familles des victimes et rappelle qu'elle a toujours appelé au bannissement de la violence, du fanatisme et du racisme. UN وتكرر تونس مواساتها للحكومة وللشعب الأمريكي ولأسر الضحايا وتذكّر بأنها قد طالبت دائما بنبذ العنف والإرهاب والعنصرية.
    Nous sommes réunis enfin pour célébrer les survivants, qui ont héroïquement déjoué les funestes desseins de leurs oppresseurs, apportant au monde et au peuple juif un message d'espoir. UN إنه يوم نجل فيه الناجين ممن استبسلوا في سبيل إحباط مخططات مضطهديهم، جالبين للعالم وللشعب اليهودي رسالة أمل.
    Le Comité a également exprimé sa profonde gratitude et ses remerciements au Gouvernement et au peuple marocains frère pour l'accueil et l'hospitalité qu'ils ont réservés aux délégations participantes. UN كما أعربت عن خالص شكرها وعظيم تقديرها لحكومة جلالته وللشعب المغربي الشقيق لما قوبلت به الوفود المشاركة من حفاوة وترحيب وكريم الضيافة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les chefs d'État et de délégation ont exprimé leur profonde reconnaissance au Président Mubarak et au peuple égyptien pour l'appui qu'ils ont apporté à cette réunion historique et pour leur hospitalité. UN وأعرب رؤساء الدول والوفود عن بالغ تقديرهم للرئيس مبارك وللشعب المصري لدعمهما لهذا الاجتماع التاريخي ولكرم ضيافتهما.
    Je tiens à exprimer notre sympathie à M. Hofer et, par son intermédiaire, aux autorités et au peuple suisses à la suite de ce tragique événement. UN وبودي أن أعرب عن تعاطفنا للسفير هوفر ومن خلاله للسلطات السويسرية وللشعب السويسري في هذه الحادثة المحزنة.
    Il ne fait aucun doute que l'insurrection menée par les Taliban menace toujours gravement la poursuite des progrès obtenus et le peuple afghan. UN ولا شكّ في أن التمرد الذي تقوده حركة طالبان ما زال يشكل أخطر تهديد للتقدم المستدام وللشعب الأفغاني.
    J'aimerais assurer le Président Arafat et le peuple palestinien de la détermination constante du Comité à poursuivre et à intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat, afin de contribuer à la promotion d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN وأود أن أؤكد للرئيس عرفات وللشعب الفلسطيني عزم اللجنة الراسخ على مواصلة وتكثيف جهودها، في إطار ولايتها من أجل الإسهام في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Dans le système dualiste qui régit la Principauté, la puissance publique procède à la fois du Prince régnant et du peuple. UN وفي نظام الحكومة المزدوج المعمول به في ليختنشتاين، تعود سلطة الدولة للأمير الحاكم وللشعب.
    Les forces d'occupation ont pensé qu'en recourant à la force et en affamant les Palestiniens, elles pourraient briser la volonté politique de la nation arabe et du peuple palestinien. Elles ont également pensé qu'en créant une nouvelle situation sur le terrain, il serait plus facile de faire accepter l'occupation. UN لقد اعتقدت قوة الاحتلال بأنها، باستخدام القوة العسكرية وسياسة التجويع، ستكون قادرة على كسر الإرادة السياسية للأمة العربية وللشعب الفلسطيني، وخلق حقائق جديدة على الأرض تسهل قبول احتلالها.
    Merci de penser que nous pouvons réellement être une nation du peuple, par le peuple et pour le peuple. Open Subtitles شكرا على التفكير أننا حقا يمكن أن نكون أمة الشعب من الشعب، وللشعب
    Merci de penser que nous pouvons être une nation du peuple, par le peuple et pour le peuple. Open Subtitles شكرا على التفكير أننا حقا يمكن أن يكون أمة الشعب من الشعب، وللشعب
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et des citoyens syriens dans le Golan occupé, ainsi que de la population arabe dans les territoires arabes occupés; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more