"وللقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • et du droit international humanitaire
        
    • et du droit humanitaire international
        
    • et au droit international humanitaire
        
    • et le droit international humanitaire
        
    • ainsi que du droit international humanitaire
        
    • et du droit humanitaire d
        
    • droit international humanitaire et
        
    • ainsi que du droit humanitaire international
        
    • du droit humanitaire internationalement reconnus
        
    • internationalement reconnus et du droit humanitaire
        
    C'est là une violation flagrante des Conventions de Genève et du droit international humanitaire. UN وقالت إن هذا يعتبر انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي.
    La vice-présidence de la République coordonne le programme présidentiel des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتتولى نائبة رئيس الجمهورية تنسيق البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Un autre progrès important a été l'intensification de la ratification par les États d'instruments essentiels du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Il est inconcevable que des droits des États puissent être engendrés ou préservés par des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ولا سبيل إلى فهم أن حقوق الدولة يمكن أن تنشأ أو تصان من خلال نمط متواصل من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    La Lybie appuie le droit des peuples à l'autodétermination et au contrôle de leurs ressources, conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 3 - وأعربت عن دعم الجماهيرية العربية الليبية لحق الشعوب في تقرير المصير والسيطرة على مواردها، وذلك وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Ces attaques ont constitué une violation manifeste du droit international et du droit international humanitaire. UN وتمثل هذه الهجمات انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي.
    Conclusions concernant les violations par les parties du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire UN استنتاجات اللجنة عن انتهاكات الطرفين للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي
    Le bureau établi au Népal a déjà mené des enquêtes sur des violations signalées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Le siège est employé comme arme de guerre dans un contexte de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُستخدم الحصار، كأسلوب من أساليب الحرب، في سياق انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Deux rapports récents du Haut Commissaires aux droits de l'homme décrivaient de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وسرد تقريران أخيران للمفوض السامي لحقوق الإنسان بالتفصيل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Il est indubitable que les sanctions imposées à l'Iraq sont une violation patente de la Charte des Nations Unies et du droit international humanitaire. UN 12 - وليس ثمة من شك في أن الجزاءات المفروضة على العراق تشكل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الإنساني الدولي.
    Les pays coupables de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et qui soumettent un peuple à l'asservissement, ne doivent pas rester impunis. UN والبلدان المذنبة بارتكاب انتهاكات منتظمة وخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي والتي تفرض الخضوع على شعب بالبطش، يجب ألا تظل بلا عقاب.
    Il a également abordé la question de la situation en République centrafricaine, en encourageant vivement le Conseil à envisager toutes les options possibles en vue d'aider ce pays à se relever, y compris des sanctions individuelles contre les responsables d'exactions diverses et de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وفي معرض إشارته إلى الأحوال السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شجع المجلس بقوة على النظر في جميع الخيارات الممكنة من أجل المساعدة في إصلاح الوضع في البلد، بما في ذلك فرض جزاءات فردية في حق المسؤولين عن شتى أنواع الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Il devrait veiller à ce que les victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire disposent d'un recours utile, et aient notamment droit à indemnisation et réparation. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي سبل تظلم فعالة، بما في ذلك الحق في التعويض والإنصاف.
    Le représentant des Maldives estime qu'il faut également, dans l'intérêt de la justice, établir les responsabilités des violations manifestes des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se sont produites à Gaza. UN وفي رأيه أنه من الضروري أيضا، وفي مصلحة العدالة، تحديد المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في غزة.
    Il devrait veiller à ce que les victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire disposent d'un recours utile, et aient notamment droit à indemnisation et réparation. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي سبل تظلم فعالة، بما في ذلك الحق في التعويض والإنصاف.
    Ces agissements constituent une violation flagrante des lois internationales en vigueur et du droit international humanitaire. UN وقد قامت باستجوابه وتعذيبه وتعريضه للضرب المبرح مما أدى إلى ظهور ندوب وجروح كبيرة على وجهه وعنقه، وذلك في انتهاك صارخ للقوانين الدولية المرعيّة الإجراء وللقانون الإنساني الدولي.
    Il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN كما لا ينبغي السماح لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بالإفلات من العقاب.
    Ces nouvelles tueries viennent allonger la liste déjà longue des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international perpétrées par les forces d'occupation. UN وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال.
    Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils palestiniens du territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN ودعا المجلس أيضا إلى توفير حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالا لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Les conclusions du rapport souligne à nouveau la nécessité de respecter les conventions internationales et le droit international humanitaire. UN وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي.
    La protection des droits de l'homme et le respect du droit en la matière ainsi que du droit international humanitaire doivent être au centre de l'action antiterroriste. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان والامتثال لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي أمران أساسيان في التصدي للإرهاب.
    iii) Interaction avec des mécanismes régionaux pour suivre les indices de violation massive ou flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire d'origine ethnique ou raciale UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    L'utilisation de drones armés dans les zones frontalières du Pakistan constitue une violation constante de la souveraineté pakistanaise ainsi que du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN ويشكل استخدام الطائرات المسيرة المسلحة في المناطق الحدودية الباكستانية خرقاً متواصلاً لسيادة باكستان وللقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    Les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé contreviennent aux principes fondateurs des droits de la personne humaine et du droit humanitaire internationalement reconnus. UN وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وللقانون اﻹنساني الدولي.
    133. Les violations des droits de l'homme commises dans les situations de conflit armé et d'occupation militaire contreviennent aux principes fondamentaux des droits de l'homme internationalement reconnus et du droit humanitaire, tels qu'ils sont inscrits dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans les Conventions de Genève de 1949 et dans leurs Protocoles additionnels. UN ١٣٣ - وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح والاحتلال العسكري انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي المجسدة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها الاضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more