Pour éviter de nouvelles dettes, ces pays devraient également bénéficier de financements accrus sous forme de dons pour leurs projets dans le secteur social et pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب أن تعطي هذه البلدان، لتجنب الديون في المستقبل، زيادة في منح التمويل لمشاريع قطاعها الاجتماعي وللقضاء على الفقر. |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
pour éliminer la pauvreté, un environnement international plus favorable doit être accompagné d'un engagement national renouvelé de placer la personne humaine au centre du processus de développement. | UN | وللقضاء على الفقر يجب أن يقترن وجود البيئة الدولية المؤاتية بالتزام وطني متجدد يجعل الفرد محور عملية التنمية. |
Ce fonds a été créé pour formuler des plans nationaux d'élimination de la pauvreté, ou renforcer ceux existants, avec des stratégies et des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لوضــع أو تعزيز الاستراتيجيات أو الخطط الوطنية للقضـــاء على الفقر، بما في ذلك وضع غايـات وأهــداف موقوتة لتحقيق خفض كبير في الفقر عمومـا وللقضاء على الفقر. |
Ces pays ont besoin que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification permette effectivement de renforcer le développement durable et d'éliminer la pauvreté. | UN | فهذه البلدان في حاجة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بوصفها وسيلة فعالة لتوطيد التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر. |
Plans d'éradication de la pauvreté et de développement nationaux | UN | خطط وطنية إنمائية وللقضاء على الفقر |
Nous devons oeuvrer ensemble pour mieux humaniser les relations économiques internationales et pour éradiquer la pauvreté. | UN | ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر. |
21. Reconnaît que la bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à la lutte contre la pauvreté et la faim; | UN | 21 - تعترف بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع؛ |
:: Créer, aux niveaux tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
Une vaste coopération internationale concernant les ressources en eau pourrait devenir un moteur du développement durable et de l'élimination de la pauvreté dans beaucoup de pays. | UN | ولهذا، يمكن أن يصبح التعاون الدولي الأوسع نطاقا بشأن موارد المياه قوة دافعة للتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر في العديد من البلدان. |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Selon le rapport, l'élimination de la pauvreté et de la faim revêt une importance prépondérante et nécessite une approche globale, multisectorielle et coordonnée. | UN | وللقضاء على الفقر والجوع أهمية خطيرة ويجب أن تعالج عن طريق استخدام منهج شامل ومتعدد القطاعات ومنسق. |
Les gouvernements ne peuvent, seuls, relever le défi de la démocratisation, notamment si l'assistance au développement économique et à l'élimination de la pauvreté est mise en veilleuse par les institutions internationales. | UN | ولا يمكن للحكــومات أن تتصدى وحدها للتحدي الذي تمثله عملية إقرار الديمقراطية خاصة في وقت تولي فيه الوكالات الدولية مكانة ثانوية لتقديم المساعدة للتنمية الاقتصادية وللقضاء على الفقر. |
pour éliminer la pauvreté et la faim, un nouveau modèle de société ne reposant plus sur l'exploitation du plus grand nombre par quelques-uns doit voir le jour. | UN | وللقضاء على الفقر والجوع، يجب أن يكون هناك نموذج جديد للمجتمع، لا يقوم على استغلال الأقلية للأغلبية. |
Il s'agit là d'une question importante car l'aide de l'ONU est nécessaire pour encourager le développement économique de tous les pays, en particulier des pays en développement, et pour éliminer la pauvreté. | UN | هذه المسألة هامة، ﻷن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لازمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية في جميع البلدان وبصفة خاصة في البلدان النامية، وللقضاء على الفقر. |
Ce Sommet auquel de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains participant à cette Assemblée ont pris part, a eu pour objectif d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. | UN | وقد هدف ذلك المؤتمر، الذي حضره عديد من رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المشاركين في هذه الجمعية، إلى دراسة الفرص المتاحة للقارة وهي على أعتاب الألفية الجديدة، والتحديات التي لا بد من مواجهتها للتعجيل بالنمو الاقتصادي، وللقضاء على الفقر. |
La réussite des efforts communs des États dans ce domaine dépend bien sûr des résultats de la coopération internationale visant à favoriser le progrès économique et éliminer la pauvreté et les inégalités sociales, qui sont la cause des activités criminelles. | UN | وذكرت أن نجاح الجهود المشتركة التي تبذلها الدول في هذا الميدان تتوقف، بالطبع، على التعاون الدولي لتعزيز التقدم الاقتصادي وللقضاء على الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية اللذين يشكلان أسباب النشاط اﻹجرامي. |
Les ressources humaines comme moyen de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté | UN | ثانيا - الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي وللقضاء على الفقر |
Plans d'éradication de la pauvreté et de développement nationaux | UN | خطط وطنية إنمائية وللقضاء على الفقر |
pour éradiquer la pauvreté, il faut inclure dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté tous les groupes marginalisés, y compris les migrants. | UN | وللقضاء على الفقر تماما، يجب إدماج جميع الفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون، في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
21. Reconnaît que la bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à la lutte contre la pauvreté et la faim ; | UN | 21 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع؛ |
Or, les investissements étrangers directs et l'acquisition de technologies sont indispensables à la transformation économique dont ces pays ont besoin pour connaître une croissance économique durable et éradiquer la pauvreté. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج اليه هذه البلدان لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللقضاء على الفقر. |
Ce consensus était fondé sur le renforcement d'un développement humain durable et sur le concept d'autonomisation de tous les membres de la famille, en mettant l'accent sur l'éducation, la santé et l'égalité des sexes, en offrant toutes possibilités de parvenir à un développement économique, social et environnemental durable et en œuvrant à l'éradication de la pauvreté. | UN | وفعلنا ذلك على نحو يستند إلى دعائم التنمية البشرية المستدامة، ويرسي مفهوم التمكين لجميع أفراد الأسرة من خلال الاهتمام بالتعليم والصحة، وتعزيز المساواة الجنسانية، وتوفير كل الفرص لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي والبيئي المستدام وللقضاء على الفقر. |