"وللقيام" - Translation from Arabic to French

    • et pour
        
    • pour ce
        
    • pour mener à bien
        
    • et d'entreprendre
        
    Les municipalités disposent de moyens spéciaux pour surveiller les groupes à risque et pour prendre des mesures en cas de besoin. UN وتتخذ البلديات ترتيبات خاصة لمتابعة أحوال الجماعات المعرضة لﻷذى وللقيام بما قد يلزم في هذا الصدد.
    C'est pour cela que nous sommes ici, pour avancer et pour faire notre travail. UN فهذا هو سبب وجودنا في هذا المكان، كما أننا هنا حقاً للمضي قدماً وللقيام بعملنا.
    Ces contributions sont utilisées pour fournir des biens, entreprendre des projets sur le territoire de l'Autorité nationale palestinienne et pour développer les ressources humaines. UN ويجري استخدام هذه التبرعات لتوفير البضائع، وللقيام بمشاريع في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية ولتنمية الموارد البشرية.
    pour ce faire, il nous faudrait organiser la Commission bien à l'avance. UN وللقيام بذلك، سنحتاج إلى تنظيم أعمال الهيئة في وقت مبكر جدا.
    pour ce faire, l'âge médian de la population, c'est-à-dire l'âge qui divise la population en deux parts égales, est utilisé en tant qu'indicateur du vieillissement démographique. UN وللقيام بذلك، يُستخدم متوسط عمر السكان، أي العمر الذي يقسم السكان إلى قسمين متساويين، كمؤشر على شيخوخة السكان.
    Nous chercherons à établir des partenariats public-privé novateurs pour mener à bien les projets prioritaires. UN وللقيام بذلك، سوف نسعى لوضع خطط مبتكرة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ المشاريع ذات الأولوية.
    Il est temps de mettre fin aux empiètements du Conseil de sécurité sur le mandat de l'Assemblée générale et d'entreprendre une réforme en profondeur afin que les méthodes de travail et les pouvoirs et fonctions de l'Assemblée, un organe réellement démocratique, soient respectés. UN وأشار إلى أنه حان الوقت لوضع حد لتعدي مجلس الأمن على ولاية الجمعية العامة وللقيام بإصلاح جذري يرمي إلى كفالة احترام أساليب عمل الجمعية العامة وسلطاتها ومهامها بوصفها جهازا ديمقراطيا بحق.
    Israël n'a pas respecté cet engagement essentiel, or son respect est vital pour améliorer la situation sur le terrain et pour réaliser des progrès. UN ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام.
    Quarante experts internationaux supplémentaires seraient nécessaires pour contrôler l'opération et pour assurer les fonctions de liaison et de coordination. UN ويلزم ٤٠ خبيرا دوليا إضافيا لرصد العملية وللقيام بمهام الاتصال والتنسيق.
    et pour ce faire, j'ai besoin de la bonne base chimique pour mélanger avec notre vaccin afin de créer un mélange stable et sec. Open Subtitles وللقيام بذلك، أنا في حاجة إلى قاعدة الكيميائية المناسبة لخفض بلقاح لدينا لخلق وضع مستقر والجافة.
    La Namibie est un autre pays voisin de l'Angola, et l'on sait que l'UNITA s'en sert pour se cacher et pour mener différentes activités. UN 101 - وناميبيا بلد آخر مجاور لأنغولا من المعروف أن يونيتا تستخدمه للاختباء وللقيام بأنشطة شتى.
    Et cela a entraîné la nécessité pour enjamber la rivière de jeter un pont et pour ce faire, d'utiliser les matériaux dont nous disposons maintenant, à savoir l'article VI du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وقد استتبع ذلك، لتخطي النهر، ضرورة مد جسر عليه؛ وللقيام بذلك ينبغي استخدام المواد التي في متناولنا في الوقت الحاضر، أي المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Il note que ce genre de donnée est nécessaire pour une juste évaluation de la situation des femmes et pour l'élaboration de politiques éclairées et ciblées concernant tous les domaines visés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البيانات ضرورية للتقييم الدقيق لحالة المرأة وللقيام عن اطلاع برسم السياسات الهادفة فيما يتعلق بكل المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Les gouvernements devraient réaffirmer leur engagement à réaliser ces objectifs et, pour les atteindre, mettre au point une stratégie articulée autour du codéveloppement. UN الحكومات يجب أن تؤكد من جديد التزامها بالوفاء بتلك الأهداف. وللقيام بذلك، يجب عليها أن تستحدث استراتيجية مبنية على التنمية المشتركة.
    Pour appliquer la déclaration politique, il est essentiel de rester concentré et pour ce faire, nous devons écouter les voix africaines, respecter les vues africaines, tenir compte des préoccupations africaines et appuyer les efforts de l'Afrique pour appliquer ses propres programmes. UN إن المدخل إلى تنفيذ الإعلان السياسي هو مواصلة التركيز، وللقيام بذلك يجب أن نصغي إلى الأصوات الأفريقية، وأن نحترم وجهات نظرها، وأن نستجيب لشواغلها وندعم جهود أفريقيا لتنفيذ برامجها الخاصة بها.
    Les organisations et groupes de la société civile sont on ne peut plus bien placés pour susciter une prise de conscience parmi les institutions politiques et chez le public, pour appuyer l'action de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, et pour jouer un rôle clef s'agissant de renforcer les capacités et d'appuyer les programmes de lutte contre ces maladies. UN وتتمتع مؤسسات وجماعات المجتمع المدني بوضع فريد لحشد الوعي العام والسياسي لدعم جهود الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وللقيام بدور رئيسي في بناء القدرة ودعم برامج الأمراض غير المعدية.
    L'Unité a utilisé ces fonds pour aider les États insulaires du Pacifique parties à la Convention à participer aux travaux menés au titre de la Convention et pour mener une mission de planification en prévision d'un atelier régional. UN واستعملت الوحدة هذه الأموال لدعم مشاركة دول جزر المحيط الهادئ الأطراف في أعمال الاتفاقية، وللقيام ببعثة تخطيط قبل تنظيم حلقة عمل إقليمية.
    pour ce faire, le Secrétariat doit adopter une approche axée sur la personne, qui reconnaît la valeur de chaque individu. UN وللقيام بذلك، تحتاج الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى اتباع نهج يركز على الناس ويقيم وزنا لكل شخص.
    pour ce faire, le Portugal estime que la Commission de consolidation de la paix bénéficierait considérablement de synergies plus fortes avec le Conseil de sécurité. UN وللقيام بذلك، تعتقد البرتغال أن لجنة بناء السلام ستستفيد كثيرا من تقوية أوجه التآزر مع مجلس الأمن.
    pour ce faire, nous devons réunir toutes les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du contrat social à hauteur des besoins des populations. UN وللقيام بذلك، يجب علينا حشد الموارد للالتزام الاجتماعي بما يتناسب مع احتياجات الناس الحقيقيين.
    16. pour mener à bien les tâches décrites ci-dessus conformément à la conception des opérations proposée, on estime que l'effectif total de la MONUG devrait comprendre 136 militaires, y compris le personnel médical militaire appuyé par du personnel civil international et local. UN ١٦ - وللقيام بالمهام المذكورة أعلاه طبقا لمفهوم العمليات الوارد وصفها، يتوقع أن تحتاج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الى قوة قوامها ١٣٦ فردا عسكريا، بمن فيهم اﻷفراد العسكريون الطبيون، مدعومين بموظفين مدنيين محليين ودوليين.
    30.23 Le montant demandé (198 100 dollars) doit permettre aux fonctionnaires chargés de coordonner les mesures de sécurité d'assister à deux réunions interorganisations et d'entreprendre 24 missions d'évaluation de la sécurité, conformément aux décisions du Comité administratif de coordination. UN ٠٣-٣٢ يقترح اعتماد قدره ١٠٠ ١٩٨ دولار لتغطية تكلفة حضور اجتماعين مخصصين مشتركين بين الوكالات وللقيام ﺑ ٢٤ بعثة أمنية، على النحو الذي قضت به لجنة التنسيق اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more