"وللمبادئ التوجيهية" - Translation from Arabic to French

    • et aux directives
        
    • ces principes
        
    • et des directives
        
    • et les directives
        
    • ainsi qu'aux directives
        
    20. Conformément à l'article 39 du règlement intérieur et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, les orateurs participant au débat général seraient priés de limiter la durée de leur intervention à 10 minutes. UN ٠٢- ووفقاً للمادة ٩٣ من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يرجى من المتكلمين في المناقشة العامة أن يقصروا مداخلاتهم على ٠١ دقائق كحد أقصى.
    4. Le Comité a émis sur les états financiers de l'UNITAR une opinion assortie de réserves, car il n'a pas été en mesure de s'assurer que toutes les opérations comptabilisées avaient été effectuées conformément au règlement financier et aux directives de l'organe délibérant, particulièrement en ce qui concerne les dépenses engagées au-delà du montant des contributions versées et des autres ressources disponibles. UN ٤ - وأبدى المجلس بشأن البيانات المالية لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث رأيا مصحوبا بتحفظات، ﻷنه لم يتمكن من التأكد من أن جميع العمليات المحاسبية قد جـرت وفقا للنظام المالــي وللمبادئ التوجيهية
    Le rapport initial, qui a été présenté par la Nouvelle—Zélande le 29 juillet 1992 et le deuxième rapport périodique ont été tous deux établis conformément à l’article 19 de la Convention et aux directives générales du Comité concernant la forme et le contenu des rapports. UN وقد جرى إعداد التقرير اﻷولي الذي قدمته نيوزيلندا في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٢ هو والتقرير الدوري الثاني، وفقا للمادة ١٩ من الاتفاقية وللمبادئ التوجيهية العامة للجنة المتعلقة بشكل التقارير ومحتواها.
    ces principes sont importants car ils envisagent les jeunes comme une vaste catégorie de la population constituée de différents sous-groupes et non pas comme une entité démographique unique. UN وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليست كيانا ديموغرافيا واحدا.
    Étant donné la diversité des mandats et la vaste gamme d'activités exécutées sur le terrain, les interprétations opérationnelles de l'approche et des directives diffèrent. UN ونظرا لتنوع الولايات وتعدد اﻷنشطة على المستوى القطري، تتباين التفسيرات العملية للنهج وللمبادئ التوجيهية.
    Enfin, il a ceci d'extrêmement important qu'il ménage un cadre dans lequel les Etats puissent coopérer entre eux à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et dans lequel s'inscrivent le régime des garanties intégrales de l'AIEA et les directives du groupe des fournisseurs nucléaires. UN وتلك المعاهدة توفر اﻹطار الحاسم للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، ولنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وللمبادئ التوجيهية بشأن ضمانات اﻷمن السلبية.
    7. Prie instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l'application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu'aux directives du Comité et de coopérer pleinement avec ce dernier en ce qui concerne la présentation de leurs rapports ; UN 7 - تحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة 18 منها وللمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في عرض تقاريرها؛
    18. Conformément à l'article 39 du règlement intérieur et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, il sera demandé aux orateurs de limiter leur intervention à un maximum de 10 minutes. UN ٨١- ووفقاً للمادة ٩٣ من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة، سيُرجى من المتكلمين أن يقصروا مداخلاتهم على ٠١ دقائق كأقصى حد.
    1. Le rapport national de Malte en vue de l'Examen périodique universel a été établi conformément à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme et aux directives générales du Conseil pour la préparation des informations fournies dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN مالطــة 1- أُعدّ تقرير مالطة الوطني لهذا الاستعراض وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، وللمبادئ التوجيهية العامة لإعداد المعلومات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    1. Saint-Marin présente son premier rapport consacré à la situation des droits de l'homme dans le pays conformément à la résolution 60/251 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 mars 2006 et aux directives générales concernant l'établissement des rapports nationaux. UN 1- تقدم سان مارينو تقريرها الوطني الأول عن حالات حقوق الإنسان وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/251 المتخذ في 15 آذار/مارس 2006 وللمبادئ التوجيهية العامة لإعداد التقرير الوطني.
    21. Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur de la Conférence et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, il sera demandé aux orateurs de limiter leur intervention à un maximum de sept minutes. UN 21- ووفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة، سيُطلب إلى المتكلمين أن يقصروا كلماتهم على 7 دقائق كأقصى حد.
    17. Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, il sera demandé aux orateurs de limiter leur intervention à un maximum de sept minutes. UN 17- ووفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة، سيُطلب إلى المتكلمين أن يقصروا مداخلاتهم على 7 دقائق كأقصى حد.
    Si un navire se voit refuser l'accès aux ports sud-coréens mais tente néanmoins d'y accoster, le Gouvernement sud-coréen prendra les mesures nécessaires pour arrêter ce navire en lançant une opération conjointe de la marine et de la garde côtière, conformément à la décision prise en consultation interinstitutions et aux directives sur l'inspection des navires et de leur cargaison en mer. UN وفي حال منع سفينة من دخول موانئ جمهورية كوريا ومحاولتها الدخول رغم ذلك، تتخذ الحكومة الكورية التدابير اللازمة لوقف هذه السفينة من خلال عملية مشتركة تقوم بها القوات البحرية وخفر السواحل، وفقا لقرار صادر بعد التشاور بين الوكالات وللمبادئ التوجيهية بشأن تفتيش السفن أو الشحنات في البحر.
    21. Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur de la Conférence et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, il sera demandé aux orateurs de limiter leur intervention à un maximum de sept minutes. UN 21- ووفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي للمؤتمر وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة، سيُطلب إلى المتكلمين أن يقصروا كلماتهم على سبع دقائق كحد أقصى.
    Le SPT recommande aux autorités de l'État fédéral et à celles des Länder d'aider le mécanisme national de prévention à procéder lui-même à une évaluation de ses activités pour faire en sorte qu'il exerce son mandat conformément aux dispositions du Protocole facultatif et aux directives concernant les mécanismes nationaux de prévention. UN 20- توصي اللجنة الفرعية السلطات الاتحادية وسلطات الولايات بأن تساعد الآلية الوطنية على تقييم أنشطتها بنفسها للتأكد من أنها تؤدي ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري وللمبادئ التوجيهية المذكورة().
    ces principes sont importants car ils envisagent les jeunes comme une vaste catégorie de la population constituée de différents sous-groupes et non pas comme une entité démographique unique. UN وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليست كيانا ديموغرافيا واحدا.
    ces principes sont importants car ils envisagent les jeunes comme une vaste catégorie de la population constituée de différents sous-groupes et non pas comme une entité démographique unique. UN وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليست كيانا ديموغرافيا واحدا.
    ces principes sont importants car ils sont centrés sur les jeunes, considérés comme une vaste catégorie de la population constituée de différents sous-groupes et non pas comme une simple entité démographique unique. UN وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليس بوصفهم كيانا ديمغرافيا واحدا.
    Le Gouvernement a donné des détails sur la composition actuelle du Comité et pris acte de l'adoption par celuici de la Déclaration d'Helsinki et des directives de l'Union européenne concernant les bonnes pratiques chimiques. UN وقدمت الحكومة تفاصيل عن التكوين الحالي للجنة ولاحظت اعتماد اللجنة لإعلان هلسنكي وللمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الممارسات السريرية الحميدة.
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وللمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية وتقوية السلطات المحلية
    Dans sa résolution 52/111 du 12 décembre 1997, l'Assemblée générale a décidé de convoquer une Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, au plus tard en 2001, et défini les objectifs et les directives du processus préparatoire. UN 4 - في قرارها 52/111 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في موعد أقصاه عام 2001 ووضعت تعريفا لأهداف العملية التحضيرية وللمبادئ التوجيهية للعملية.
    10. Invite les États parties à la Convention à faire tout leur possible pour soumettre leurs rapports initiaux de même que leurs deuxièmes rapports périodiques et leurs rapports suivants sur l'application de la Convention, conformément aux dispositions de l'article 18 de celle-ci ainsi qu'aux directives du Comité, et à coopérer pleinement avec le Comité dans la présentation de leurs rapports; UN ١٠ - تدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية الى بذل جميع الجهود الممكنة لتقديم تقاريرها اﻷولية، فضلا عن تقاريرها الدورية الثانية واللاحقة عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا للمادة ١٨ منها وللمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، والى التعاون تعاونا تاما مع اللجنة في تقدير التقارير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more