À la demande du plaignant, le tribunal peut accorder une compensation. | UN | وللمحكمة أن تحكم بالتعويض بناء على طلب المتضرر. |
le tribunal peut prononcer la dissolution du mariage à la demande de l'un ou l'autre des époux, si leur vie conjugale est complètement et irrémédiablement gâchée. | UN | وللمحكمة أن تفسخ الزواج بناء على طلب أي الزوجين إذا فسدت الحياة الزوجية بالكلية وإلى حد لا يرجى إصلاحه. |
le tribunal peut amender les personnes qui entravent l'exécution ou ordonner leur détention. | UN | وللمحكمة أن تحكم بالغرامة أو الحبس على من يعرقل التنفيذ. |
la Cour peut être assurée de la pleine coopération de ma délégation dans le cadre de ses rapports avec mon pays. | UN | وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي. |
L'affaire peut être déclarée partiellement irrecevable, auquel cas le procès peut se poursuivre à l'égard des faits et des accusés qui ne rentrent pas dans les conditions du paragraphe 5 du présent article. | UN | وللمحكمة أن تعلن عدم مقبولية جزئيا، ويجوز، في هذه الحال، مواصلة الدعوى بخصوص الوقائع والمتهمين الذين لا تشملهم بنود الفقرة ٥ من هذه المادة. |
elle peut également en déduire toute autre période passée en détention à raison d’un comportement lié au crime. | UN | وللمحكمة أن تخصم أي وقت آخر قُضي في الاحتجاز فيما يتصل بسلوك يكمن وراء الجريمة. |
le tribunal peut faire des propositions concernant sa nomination. | UN | وللمحكمة أن تقدم مقترحات تتعلق بتعيين مراجع الحسابات. |
le tribunal peut faire des propositions concernant sa nomination. | UN | وللمحكمة أن تقدم مقترحات تتعلق بتعيين مراجع الحسابات. |
le tribunal peut faire des propositions concernant sa nomination. | UN | وللمحكمة أن تقدم مقترحات تتعلق بتعيين مراجع الحسابات. |
le tribunal peut faire des propositions concernant sa nomination. | UN | وللمحكمة أن تقدم مقترحات تتعلق بتعيين مراجع الحسابات. |
le tribunal peut faire des propositions concernant sa nomination. | UN | وللمحكمة أن تقدم مقترحات تتعلق بتعيين مراجع الحسابات. |
le tribunal peut estimer non fondée la mesure et ordonner la remise en liberté. | UN | وللمحكمة أن ترى أن اﻹجراء لا أساس له فتأمر باﻹفراج. |
le tribunal peut ensuite décider de libérer le mineur sur la base des rapports des médecins traitants. | UN | وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه. |
le tribunal peut décider de mettre en liberté le mineur sur la base des rapports des médecins traitants. | UN | وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه. |
le tribunal peut notamment prendre des ordonnances de protection en vertu desquelles la personne soupçonnée de violence contre un membre de la famille peut se voir interdire l’accès au domicile familial, de s’en approcher à moins d’une distance donnée, d’entrer en contact avec les membres de la famille ou de porter des armes. | UN | وللمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا يمنع الشخص المشتبه في ارتكابه أعمال عنف ضد بقية أفراد الأسرة من دخول منزل الأسرة أو الاقتراب منه حتى مسافة معينة أو من التحرش بأفراد الأسرة أو من حمل الأسلحة. |
Tant que ce jugement n'a pas été prononcé, la mère porteuse peut demander l'annulation de l'accord et le tribunal peut y faire droit s'il est convaincu que les changements de circonstances justifient qu'elle se rétracte et que l'intérêt de l'enfant n'est pas menacé. | UN | ولﻷم الحامل أن تطلب الانسحاب من الاتفاق، قبيل صدور قرار اﻷبوة واﻷمومة، وللمحكمة أن تلبي التماسها إذا ما اقتنعت بوجود تغير في الظروف يبرر تراجعها، وبأن ذلك لن يهدد أفضل مصلحة للطفل. |
Il est une autre source à laquelle la Cour peut puiser pour établir l'état de la conscience publique en ce qui concerne l'acceptabilité de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وللمحكمة أن تتطلع إلى مصدر آخر للدليل على حالة الضمير العام بشأن مسألة مقبولية استخدام اﻷسلحة النووية. |
la Cour peut décider que l’indemnité accordée au profit des victimes soit versée par l’intermédiaire de ce fonds à une organisation nationale ou internationale qui a accepté de coopérer avec celui-ci, ou de l’assister. | UN | وللمحكمة أن تأمر بجبر اﻷضرار، من خلال الصندوق الاستئماني، ﻷي منظمة دولية أو وطنية وافقت على التعاون مع الصندوق أو مساعدته. |
L'affaire peut être déclarée partiellement irrecevable, auquel cas le procès peut se poursuivre à l'égard des faits et des accusés qui ne rentrent pas dans les conditions du paragraphe 5 du présent article. | UN | وللمحكمة أن تعلن عدم مقبولية جزئيا، ويجوز، في هذه الحال، مواصلة الدعوى بخصوص الوقائع والمتهمين الذين لا تشملهم بنود الفقرة ٥ من هذه المادة. |
elle peut également en déduire toute autre période passée en détention à raison d'un comportement lié au crime. | UN | وللمحكمة أن تخصم أي وقت آخر قُضي في الاحتجاز فيما يتصل بسلوك يكمن وراء الجريمة. |