Un vaste effort a été entrepris pour communiquer le rapport d'évaluation aux divisions du siège et aux bureaux régionaux et nationaux. | UN | وبُذل جهد كبير لنشر تقرير التقييم من أجل إتاحته لشُعب المقر وللمكاتب الإقليمية والقطرية. |
Au Siège, la Division fournira des conseils similaires au Bureau exécutif et aux bureaux. | UN | وفي المقر، ستقدم الشعبة خدمة مماثلة للمكتب التنفيذي وللمكاتب. |
Le nouveau système permet au siège de New York de transférer ces paiements sur une disquette et aux bureaux extérieurs de les charger sur leurs bases de données locales. | UN | ويتيح النظام الجديد للمقر في نيويورك إمكانية نقل المدفوعات الخارجية على قرص حاسوب وللمكاتب الميدانية إمكانية استرجاع هذه البيانات من القرص وإدراجها في قواعد بياناتها المحلية. |
Des ateliers similaires seront organisés tous les ans et pourront impliquer, le cas échéant, les représentants de la FAO et des bureaux régionaux du PNUE. | UN | وسوف يتم سنوياً عقد حلقات عمل مماثلة قد يشارك فيها أيضاً ممثلون للفاو وللمكاتب الإقليمية لليونيب، حسب الاقتضاء. |
On est ainsi parvenu à mettre au point un système informatique ultramoderne qui permet de doter le Siège et les bureaux hors Siège de systèmes d'information efficaces faisant appel aux techniques les plus avancées pour les activités opérationnelles, l'administration et la gestion. | UN | وأسفر ذلك عن وضع نظام حاسوبي عصري مستكمل يوفر للمقر وللمكاتب خارج المقر نظم معلومات تنظيمية وإدارية عملية وفعالة تستعمل أحدث التكنولوجيات. |
À cet égard, le Groupe aidera le PNUD à élaborer sa politique et sa stratégie de coopération Sud-Sud, ainsi que des directives spécifiques pour chacun de ses domaines d'activité prioritaires ainsi que pour les bureaux de pays. | UN | ومساهمة منها في هذا الجهد، ستساعد الوحدة البرنامج في إعداد سياسته واستراتيجيته المؤسسيتين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، إضافة على وضع مبادئ توجيهية محددة لكل مجال من مجالات ممارساته، وللمكاتب القطرية كذلك. |
Le Bureau du Directeur de l'appui à la Mission fournit un appui administratif, logistique et technique aux contingents, au personnel de la police civile et au personnel des bureaux organiques de la MINUSMA, facilitant ainsi la mise en œuvre du mandat de la Mission. | UN | 150 - يقدم مكتب مدير دعم البعثة الدعم الإداري واللوجستي والتقني للأفراد العسكريين ولأفراد الشرطة المدنية وللمكاتب الفنية المدنية الأخرى التابعة للبعثة، في سياق تنفيذ ولاية البعثة. |
Le nouveau système permet au siège de New York de transférer ces paiements sur une disquette et aux bureaux extérieurs de les charger sur leurs bases de données locales. | UN | ويتيح النظام الجديد للمقر في نيويـورك إمكانية نقل المدفوعات الخارجية على قرص حاسوب، وللمكاتب الميدانية إمكانية استرجاع هذه |
Il donne des conseils techniques sur les stratégies à mettre en oeuvre dans le domaine informatique au Comité de coordination des technologies de l'information et aux bureaux hors Siège. | UN | كما توفر هذه الدائرة المشورة التقنية الاستراتيجية بشأن مسائل تكنولوجيا الحساب الالكتروني للجنة تنسيق تكنولوجيا المعلومات وللمكاتب البعيدة عن المقر. |
Il donne des conseils techniques sur les stratégies à mettre en oeuvre dans le domaine informatique au Comité de coordination des technologies de l'information et aux bureaux hors Siège. | UN | كما توفر هذه الدائرة المشورة التقنية الاستراتيجية بشأن مسائل تكنولوجيا الحساب الالكتروني للجنة تنسيق تكنولوجيا المعلومات وللمكاتب البعيدة عن المقر. |
Les produits et services du PNUD en termes de savoir seront régulièrement mis à jour pour apporter le meilleur soutien possible au Programme en général et aux bureaux de pays en particulier. | UN | وسيتم تحديث منتجات البرنامج الإنمائي المعرفية وخدماته المعرفية بانتظام من أجل توفير أفضل دعم ممكن للمنظمة بصفة عامة وللمكاتب القطرية خاصة. |
Des services de consultants de courte durée ont permis aux gouvernements et aux bureaux extérieurs de déterminer et de définir le rôle des organismes des Nations Unies et d'autres donateurs à l'appui de processus d'instauration de la paix. | UN | وقد اتاحت عمليات الخبرة الاستشارية القصيرة اﻷجل للحكومات وللمكاتب الميدانية أن تقرر وتحدد دور منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين في دعم عمليات السلم . |
Le nouveau système permet au siège de New York de transférer ces paiements sur une disquette et aux bureaux extérieurs de les charger sur leurs bases de données locales. | UN | ويتيح النظام الجديد للمقر في نيويورك إمكانية نقل " المدفوعات الخارجية " على قرص حاسوب وللمكاتب الميدانية إمكانية استرجاع هذه البيانات من القرص وإدراجها في قواعد بياناتها المحلية. |
Les rapprochements bancaires concernant tous les comptes du siège et des bureaux de pays ont été effectués et le sont désormais de façon régulière. | UN | 17 - تسوية جميع الحسابات المصرفية التابعة للمقر وللمكاتب القطرية، وهي مهمة تنجز الآن بانتظام. |
On a également recommandé au PNUD de redéfinir le rôle de la Division des interventions d'urgence, afin de renforcer la coordination et de la transformer en un puissant service d'appui technique, en délimitant les responsabilités d'appui sur le terrain de la Division et des bureaux régionaux. | UN | وأوصى بأن يعيد البرنامج تحديد دور شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ سعيا إلى تعزيز التنسيق وتحويل هذه الوحدة إلى وحدة قوية للموارد التقنية وأن يوضح مسؤوليات الدعم الميداني المسندة لشعبة الاستجابة لحالات الطوارئ وللمكاتب الإقليمية. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue d'autoriser les centres d'information des Nations Unies et les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à remettre des formulaires de demande aux fournisseurs qui s'adresseront à eux. | UN | ويجري حاليا وضع ترتيبات ليؤذن لمراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة وللمكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتكون بمثابة نقاط اتصال بالموردين وتزويدهم باستمارات طلبات التسجيل في قائمة الموردين. |
Le Bureau du Chef du Service des technologies de l'information et des communications à Brindisi exploite et gère l'infrastructure qui héberge les applications et la messagerie électronique pour la Base de soutien logistique ainsi que pour les bureaux extérieurs et le Siège. | UN | 51 - يتولى مكتب رئيس دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في برينديزي تشغيل وصيانة البنى الأساسية التي تستضيف تطبيقات البرامجيات والمراسلات الإلكترونية للمستخدمين في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وللمكاتب الميدانية والمقر. |
Jusqu'au 31 décembre 2013, l'élément d'appui de la Mission mènera un large éventail d'activités et fournira notamment un appui administratif, logistique et technique aux contingents, au personnel de la police civile et au personnel des bureaux organiques de la MINUSMA, facilitant ainsi la mise en œuvre du mandat de la Mission. | UN | 29 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، سيضطلع عنصر الدعم التابع للبعثة بطائفة واسعة من الأنشطة، بما في ذلك توفير الدعم الإداري واللوجستي والتقني للأفراد العسكريين ولأفراد الشرطة المدنية وللمكاتب الفنية المدنية الأخرى التابعة للبعثة المتكاملة، وذلك تنفيذاً لولاية البعثة. |
S’agissant des contributions de l’Algérie et du Maroc, les logements et bureaux fournis sont couverts par l’échange de lettres visé au paragraphe 14. | UN | وفيما يتعلق بتبرعات الجزائر والمغرب فإن اﻷماكن المخصصة لﻹقامة وللمكاتب مشمولة بالرسائل المتبادلة المشار إليها في الفقرة ١٤. |
les bureaux de pays sont également autorisés à négocier et à conclure les accords de remboursement nécessaires avec les différentes organisations du système des Nations Unies. | UN | وللمكاتب القطرية أيضاً صلاحية التفاوض على الاتفاقات الخاصة بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة وإبرامها مع كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Tous les documents publiés à New York et à Genève sont stockés sous forme électronique dans toutes les langues officielles dans le système à disques optiques des Nations Unies, auquel peuvent accéder gratuitement toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation et les autres services des administrations nationales. | UN | ويشمل نظـام اﻷمـم المتحـدة لﻷقـراص الضوئية نسخـا الكترونية بجميع اللغـات الرسمية لكل الوثائق الصادرة في نيويورك وجنيف. ويمكــن الدخول إليه مجانـا لجميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وللمكاتب الحكوميـة اﻷخـرى. |
11. S'agissant de la délégation de pouvoirs, le Comité consultatif note au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général que les seuils prévus pour la délégation de pouvoirs dans les règles de gestion financière 110.17 et 110.19 applicables au Siège ainsi qu'aux bureaux extérieurs et missions sur le terrain ont été révisés et sont appliqués depuis le 15 août 1996. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بتفويض السلطة، تلاحظ اللجنة مما ورد في الفقرة ٨٢ من تقرير اﻷمين أنه تم تنقيح وتنفيذ العتبات المتصلة بتفويض سلطة الشراء بموجب أحكام القاعدتين الماليتين ٠١١-٧١ و ٠١١-٩١ بالنسبة للمقر وللمكاتب والبعثات خارج المقر، اعتبارا من ٥١ آب/أغسطس ٦٩٩١. |