Nous pensons que cette proposition revêtira une grande valeur pratique pour les gouvernements et les organisations internationales. | UN | ونعتقـد أن هذا الاقتراح يمكن أن تكـون لـه قيمة عملية جيدة للحكومات وللمنظمات الدولية. |
Le Myanmar remercie tous les pays amis et les organisations internationales qui ont contribué aux fonds pour les secours en cas de catastrophe de notre pays. | UN | وتشعر ميانمار بالامتنان للبلدان الصديقة وللمنظمات الدولية التي تبرعت لصناديق الإغاثة الخاصة بالكارثة في بلدنا. |
Il a convenu que les pays devraient poursuivre leurs recherches sur les débris spatiaux et que les États membres et les organisations internationales devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches et notamment des informations sur les pratiques qui se sont révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة استمرار البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية أن توفر لجميع الأطراف المعنية نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات المعتمدة التي أثبتت فعاليتها في التقليل الى أدنى حد من الحطام الفضائي. |
C'est pourquoi la France a proposé de prolonger et d'élargir le partenariat avec le G-8 à d'autres partenaires et aux organisations internationales concernées. | UN | ولهذا السبب اقترحت فرنسا تمديد وتوسيع الشراكة في مجموعة الثمانية لشركاء آخرين وللمنظمات الدولية المعنية. |
Nous sommes reconnaissants aux pays donateurs et aux organisations internationales qui ont fourni de l'aide pour étudier et pour dépasser les conséquences de la catastrophe. | UN | ونحن نشعر بالامتنان للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية التي قدمت المساعدة لدراسة آثار الكارثة والتغلب عليها. |
La corruption n'a cessé de progresser, ces dix dernières années, dans les programmes prioritaires de développement des États et des organisations internationales, ce qui a permis de tirer un certain nombre de leçons. | UN | فقد أخذ الفساد منذ عشر سنوات يحتل موقعا متزايد الأهمية في جدول أعمال التنمية للحكومات وللمنظمات الدولية على حد سواء، مع ظهور مجموعة متنوعة من العبر ذات الصلة. |
8. Souligne que les gouvernements, ainsi que les organisations internationales, devraient apporter une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement au système commercial international, et leur apporter notamment une assistance dans leurs secteurs tertiaires pour qu'ils puissent tirer le plus grand profit possible de la libéralisation du commerce des services; | UN | " ٨ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية الى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك مساعدتها في قطاعات الخدمات لتمكينها من جني أقصى قدر ممكن من المنافع من تحرير التجارة في الخدمات؛ |
7. Autorise les États Membres et les organisations internationales compétentes à établir la présence internationale de sécurité au Kosovo conformément au point 4 de l’annexe 2, en la dotant de tous les moyens nécessaires pour s’acquitter des responsabilités que lui confère le paragraphe 9; | UN | ٧ - يأذن للدول اﻷعضاء وللمنظمات الدولية ذات الصلة بإقامة الوجود اﻷمني الدولي في كوسوفو على النحو المبين في البند ٤ من المرفق ٢ بحيث يُزود بجميع الوسائل اللازمة ﻷداء مسؤولياته بموجب الفقرة ٩ أدناه؛ |
Nous constatons à regret que, ces derniers temps, les autorités azerbaïdjanaises ont pris l'habitude de critiquer de façon injustifiée les États médiateurs et les organisations internationales. | UN | وللأسف، فلا بـد أن نلاحظ أن سلطات أذربيجان دأبت على توجيه انتقاد لا يستند إلى وقائع إلى البلدان الوسيطة وللمنظمات الدولية. |
Le Conseil national des libertés civiles et des droits de l'homme et les organisations internationales compétentes devraient également avoir accès à ces personnes comme le requièrent leurs mandats respectifs; | UN | وينبغي أن يُسمح أيضاً للمجلس الوطني للحريات العامة وحقوق الإنسان، وللمنظمات الدولية ذات الصلة، بزيارة المحتجزين وفقاً لولاية كل منها؛ |
1. Remercie les États Membres et les organisations internationales qui ont présenté leurs vues au Secrétaire général en application de la résolution 63/54; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية التي وافت الأمين العام بآرائها عملا بالقرار 63/54؛ |
Nous remercions aussi vivement les pays donateurs d'avoir aidé l'Afghanistan et les organisations internationales qui nous ont aidés au cours de ces longs derniers mois et années. | UN | كما نعرب عن امتناننا الكبير للبلدان المانحة على مساعدتها لأفغانستان، وللمنظمات الدولية التي ساعدتنا عبر الأشهر والسنين العديدة الماضية. |
1. Remercie les États Membres et les organisations internationales qui ont présenté leurs vues au Secrétaire général en application de la résolution 62/30; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية التي وافت الأمين العام بآرائها عملا بالقرار 62/30؛ |
1. Remercie les États Membres et les organisations internationales qui ont présenté leurs vues au Secrétaire général en application de la résolution 62/30 ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية التي وافت الأمين العام بآرائها عملا بالقرار 62/30؛ |
Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au Haut Représentant, Carlos Westendorp, et aux organisations internationales pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للممثل السامي، كارلوس ويستيندورب، وللمنظمات الدولية للجهود الدؤوبة ﻹرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
L'Ambassadeur a fait part de la reconnaissance de son gouvernement à la communauté internationale et aux organisations internationales pour leur appui et leur assistance. | UN | 391 - وأعرب السفير عن امتنان حكومته للمجتمع الدولي وللمنظمات الدولية على ما قدماه من دعم ومساعدة. |
Il convient de noter que le Procureur a changé sa politique vis-à-vis de l'utilisation de l'acte d'accusation secret et a continué à faire appel aux États membres et aux organisations internationales compétentes pour parvenir aux arrestations des accusés fugitifs. | UN | وينبغي ملاحظة أن المدعية العامة غيَّرت سياستها فيما يتعلق باستخدام الاتهامات السرية وواصلة نداءاتها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية المختصة من أجل القبض على المتهمين الفارين. |
Outre ses efforts déployés au plan national pour lutter contre cette crise mondiale, la Turquie, dans la limite de ses ressources restreintes, est également déterminée à fournir une assistance financière aux pays les plus touchés et aux organisations internationales pertinentes. | UN | وإضافة إلى الجهود الوطنية التي تبذلها تركيا لمكافحة الأزمة العالمية، فهي تلتزم من خلال مواردها المحدودة، بضمان تقديم مساعدة مالية للبلدان الأكثر تضررا وللمنظمات الدولية المعنية. |
4. Déclarations d’ordre général des États participants et des organisations internationales | UN | ٤ - بيانات عامة للدول المشتركة وللمنظمات الدولية |
30. Souligne que les gouvernements, ainsi que les organisations internationales, devraient apporter une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement au système commercial international; | UN | ٣٠ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي؛ |
Seront invités à y participer des décideurs, des professionnels, des représentants de la société civile et des représentants d'organisations internationales. | UN | وسيشارك في الحوار السياسي واضعو سياسات ومهنيون وممثلون للمجتمع المدني وللمنظمات الدولية. |
L'instabilité récente des prix alimentaires a bien montré aux responsables nationaux ainsi qu'aux organisations internationales compétentes qu'on ne peut pas faire confiance aux forces du marché pour répondre aux besoins alimentaires des populations. | UN | وقد أثبت التقلب الأخير في أسعار الأغذية لراسمي السياسة الوطنيين وللمنظمات الدولية ذات الصلة أنه لا يمكن الاعتماد المطلق على قوى السوق لتلبية الاحتياجات الغذائية للبلدان. |