"وللموارد" - Translation from Arabic to French

    • et des ressources
        
    • et les ressources
        
    • et de ressources
        
    • ainsi que des ressources
        
    • et ressources
        
    • et prévoir des ressources
        
    Cercle vertueux de la gestion durable des terres et des ressources en eau UN الحلقة المثمرة للإدارة المستدامة للأراضي وللموارد المائية
    Les cadres juridiques et réglementaires qui établissent des relations entre la gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles ont été élaborés et approuvés. UN وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية.
    vi) L'exploitation capitaliste et féodale sans limite de la main—d'oeuvre et des ressources naturelles et autres, UN ' ٦ ' استغلال رأسمالي واقطاعي غير مقيّد للعمال وللموارد الطبيعية وغيرها؛
    Le Comité s'en réjouit, étant donné l'importance de ce matériel pour les opérations de maintien de la paix et les ressources importantes dépensées à ce titre. UN وترحب اللجنة بذلك، نظرا ﻷهمية هذه المعدات لعمليات حفظ السلم وللموارد الكبيرة التي تنفق في هذا الصدد.
    Les femmes et les filles font parfois face à des disparités concernant les mesures et les ressources mises en œuvre pour les secourir. UN وفي بعض الأحيان تواجه النساء والفتيات تفاوتات بالنسبة لاستجابات الإنقاذ وللموارد المتعلقة بها.
    25. La conception du droit au développement en tant que vecteur de droits et de ressources a une autre incidence cruciale sur le processus de réalisation de ce droit. UN 25- وللنظر إلى الحق في التنمية كناقل للحقوق وللموارد أثر آخر حاسم بالنسبة لعملية إعمال ذلك الحق.
    On trouvera ci-après une analyse succincte des activités que le secrétariat pourrait entreprendre ainsi que des ressources en personnel et des fonds extrabudgétaires dont il estime avoir besoin à cet effet. UN وفيما يلي تحليل موجز لﻷنشطة المقترحة لﻷمانة وللموارد المقدرة المطلوبة من الموظفين والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Cependant, elle souhaiterait qu'il traite de certains aspects fondamentaux du développement des populations autochtones, de la coopération internationale et des ressources qui seront nécessaires pour assurer ce développement ainsi que des moyens de financement des projets élaborés par les populations autochtones elles-mêmes. UN غير أن المكسيك كان يود أن يعالج التقرير بعض الجوانب اﻷساسية لتنمية السكان اﻷصليين وللتعاون الدولي وللموارد اللازمة لضمان هذه التنمية وكذلك وسائل تمويل المشاريع التي يضعها السكان اﻷصليون أنفسهم.
    En d'autres termes, la chute enregistrée en 1996 par rapport à 1995 dans le montant total du budget des opérations de maintien de la paix ne saurait se traduire immédiatement par une réduction correspondante de la charge de travail au Siège et des ressources nécessaires au titre du compte d'appui. UN وبعبارة أخرى، فإن انخفاض المبلغ الكلي لميزانية عمليات حفظ السلام المسجل في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩٥ لن يسفر فورا على انخفاض مقابل لعبء العمل في المقر وللموارد اللازمة من حساب الدعم.
    Une évaluation des dégâts causés à l'environnement par des activités antérieures pourrait faire perdre du temps et des ressources, sans profit ou à peu près. UN ويمكن أن يكون تقييم اﻷضرار البيئية التي أحدثتها الممارسات السابقة مضيعة للوقت وللموارد وتافه العائد أو لا طائل من ورائه.
    X.1.02 Gestion efficace et transparente du programme de travail et des ressources financières UN سين-1-02- الإدارة الفعالة والشفافة للعمل البرنامجي وللموارد المالية
    Il n'en reste pas moins nécessaire d'avoir une idée globale de la part totale des activités et des ressources connexes financées sur le budget du maintien de la paix, le budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires qui sont consacrées aux technologies de l'information et des communications. UN غير أن هناك حاجة لتكوين صورة شاملة للأنشطة بكاملها وللموارد ذات الصلة التي تنفق من ميزانية حفظ السلام والميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Compte tenu de son importance pour la mise en œuvre des normes IPSAS et des ressources considérables déjà investies, il ne serait pas souhaitable d'abandonner le projet. UN وقال إنه نظرا لما للمشروع من أهمية في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية وللموارد الكبيرة التي استثمرت فيه بالفعل، سيكون من غير المستصوب التخلي عنه.
    Il faut garantir la pleine capacité opérationnelle, et les ressources technologiques et l'entraînement des troupes jouent un rôle essentiel à cet égard. UN ويجب ضمان تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة، وللموارد التكنولوجية وتدريب القوات دور رئيسي في هذا الصدد.
    L'introduction de cet élément de discipline permettrait d'utiliser plus efficacement le temps de travail des délégations et les ressources consacrées aux services de conférence. UN وتقديم عنصر الانضباط هذا سيؤدي إلى الاستخدام الأكثر فعالية لوقت عمل الوفود وللموارد المكرسة لخدمة المؤتمرات.
    Ce processus devrait être étoffé, moyennant l'élargissement de son champ d'application et l'augmentation du nombre de pays participant, mais pour ce faire, il conviendra d'évaluer avec précision les besoins et les ressources disponibles pour y répondre. UN وينبغي التوسع في ذلك، من حيث النطاق وكذلك من حيث عدد البلدان المشاركة، لكن القيام بذلك يستوجب إجراء تقدير دقيق للاحتياجات الراهنة وللموارد المتاحة للاستجابة لتلك الاحتياجات.
    Le CCI a adopté une nouvelle approche en matière de planification en inscrivant à son programme deux études de faisabilité destinées à évaluer l'intérêt des clients et les ressources nécessaires pour réaliser des examens complexes spécifiques; ces examens, s'ils sont approuvés, pourraient être réalisés en 2014. UN وأوضح أن الوحدة اتبعت نهجاً جديداً إزاء التخطيط من خلال إدراج دراستي جدوى في برنامجها سوف تجريان تقييماً لاهتمام العملاء وللموارد اللازمة من أجل الاضطلاع باستعراضات معقدة محددة؛ وإذا ما تمت الموافقة على هذا النهج، فستُجرى هذه الاستعراضات عام 2014.
    Pour y remédier, il a suggéré que le Secrétariat aide plus tôt le Conseil à définir les mandats de manière à permettre aux deux organes de s'entendre sur le but visé et les ressources nécessaires à l'exécution des mandats. UN وللتصدي لهذا التحدي، اقترح أن تشارك الأمانة العامة في مرحلة مبكرة في مساعدة المجلس على تصميم ولاياته، بما يسهل التوصل إلى تفهم مشترك للغرض المنشود وللموارد المطلوبة لتنفيذ الولاية.
    On a estimé que cette pratique était une perte de temps et de ressources puisqu'elle empêchait le Comité d'évaluer les situations présentées avec réalisme et exactitude et, à maintes occasions, le Comité avait dû demander plus d'informations. UN ورئي أن ذلك يعتبر إضاعة للوقت وللموارد لأنه يمنع اللجنة من تقييم المسائل على أساس واقعي ودقيق، وفي مناسبات عديدة كانت اللجنة مجبرة على طلب معلومات أوثق صلة بالموضوع.
    On disposera ainsi d’une vue d’ensemble complète et d’une analyse détaillée des réalisations et des produits, ainsi que des ressources utilisées pour parvenir à ces réalisations. UN وسيوفر ذلك نظرة وتحليلا يتسمان بالعمومية والشمول لما تحقق من إنجازات، وللنواتج المنجزة، وللموارد المستغلة لتحقيق اﻹنجازات.
    Les infrastructures et ressources matérielles ont subi des dommages considérables dans les zones urbaines aussi bien que rurales. UN ولقد حصل تدمير واسع النطاق للهيكل الأساسي الفعلي وللموارد في كل من الريف والحضر.
    Planifier l'avenir et prévoir des ressources adéquates seraient primordial à cet égard. UN وقال إن التخطيط للمستقبل وللموارد الكافية سيكون ضروريا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more