"ولما كانت هذه" - Translation from Arabic to French

    • étant donné que ces
        
    • comme ces
        
    • comme le présent
        
    • étant donné que cette
        
    • vu que ces
        
    • comme il s'agit
        
    • comme c'est la
        
    • puisque c'est la
        
    • étant donné qu'elles
        
    • question étant
        
    étant donné que ces dispositions sont mises en œuvre alors que des protections importantes sont accordées au défendeur dans le système juridique australien, il sera intéressant d'en examiner l'efficacité lors des examens futurs. UN ولما كانت هذه الأحكام تُنفَّذ في سياق قدر كبير من أوجه الحماية الممنوحة للمدَّعى عليه بموجب النظام القانوني الأسترالي، فإن فعالية تلك التدابير ستكون موضع اهتمام الاستعراضات التي تُجرى مستقبلاً.
    étant donné que ces documents contiennent tous les renseignements voulus, il y est fait référence dans le présent rapport, dont ils sont considérés comme partie intégrante. UN ولما كانت هذه الإصدارات تغطي كافة تلك المعلومات، فإن هذا التقرير يحيل إليها باعتبارها تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    comme ces principes ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes, la procédure régulière est l'une des manières dont la question est traitée par le Nigeria. UN ولما كانت هذه المبادئ ليس فيها تمييز ضد المرأة، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة هو أحد السبل التي تعالج بها نيجيريا المسألة.
    comme ces initiatives font intervenir un grand nombre de concepts, de moyens, de compétences et de technologies qui constituent une nouveauté, les fonctionnaires devront s'attacher à gérer le changement pour pouvoir s'acquitter comme il convient de leurs tâches. UN ولما كانت هذه الأنشطة تنطوي على عديد من المفاهيم والقدرات والمهارات والتكنولوجيات الجديدة، سيتعين على الموظفين الاضطلاع بأنشطة إدارة التغيير لكي يقوموا بتنفيذ مهامهم على نحو ملائم.
    comme le présent additif est le premier du mois d'août 2008, il comporte une liste complète et à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi, les dates indiquées pour chaque question étant celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil lui a consacrées. UN ولما كانت هذه أول إضافة تصدر في آب/أغسطس 2008، فإنها تتضمن قائمة كاملة ومحدثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، وتشير إلى التاريخ الذي بدأ فيه المجلس النظر في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند.
    étant donné que cette liste est toujours à l'étape de compilation, toutes les poursuites concernant la traite des êtres humains en Suisse ne sont pas enregistrées UN ولما كانت هذه القائمة الإجمالية لا تزال في مرحلة التجميع، فإن جميع الإجراءات بشأن الاتجار بالبشر ليست مسجلة فيها.
    vu que ces actes ne sont pas constitutifs d'un régime juridique, ils ne se prêtent pas à des travaux de codification juridique. UN ولما كانت هذه الأفعال لا تشكل نظاما قانونيا، فإنها غير قابلة للتدوين القانوني.
    comme il s'agit d'acteurs non étatiques, il importe de déterminer quelles sont leurs obligations à cet égard. UN ولما كانت هذه الجهات جهات فاعلة من غير الدول، فإنه ينبغي معالجة مسألة التزاماتها بحقوق الإنسان.
    étant donné que ces échanges se font par le biais de réseaux de distribution, l'essor des services de distribution continuera d'être une caractéristique de l'économie mondiale. UN ولما كانت هذه التجارة تمر عبر شبكات التوزيع، فإن نمو خدمات التوزيع سيستمر في كونه سمة من سمات الاقتصاد العالمي.
    étant donné que ces évolutions sont très récentes ou sont encore à l'état de projet, leur impact ne peut être mesuré. UN ولما كانت هذه التطورات حديثة جداً ولا تزال في مرحلة المشروع، فإنه لا يمكن بعد قياس تأثيرها.
    étant donné que ces informations améliorent l'efficacité et la qualité du travail du Comité, notamment pour ce qui est de son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a exprimé l'espoir que cette coopération renforcée continue de se développer pour devenir un trait solidement établi des méthodes de travail du Comité. UN ولما كانت هذه المعلومات تحسن كفاءة اللجنة ونوعية عملها، وخاصة فيما يتعلق بحوارها البناء مع الدول الأطراف، فإن اللجنة تأمل أن يستمر هذا التعاون المعزز وأن يصبح سمة راسخة من سمات أساليب عمل اللجنة.
    étant donné que ces sommes étaient des montants dus et réglables avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité a reclassé cet élément de la réclamation dans la catégorie des demandes d'indemnisation pour sommes à recevoir. UN ولما كانت هذه المبالغ تتصل بالمقادير الواجبة الدفع والتحصيل قبل غزو العراق الكويت واحتلالها فقد أعاد الفريق تصنيف هذا الجزء من المطالبة ليكون مطالبة عن مبالغ مستحقة.
    comme ces statuts reflètent la coutume internationale, il est raisonnable de conclure que le droit international coutumier évolue dans le même sens que le droit international conventionnel. UN ولما كانت هذه الأنظمة الأساسية تعكس القانون العرفي الدولي، فثمة ما يدعو إلى استنتاج أن القانون العرفي الدولي يتجه نفس اتجاه القانون الدولي القائم على المعاهدات الدولية.
    comme ces efforts visent à fournir de l'énergie électrique aux habitants de Dalmatie et aux réfugiés, ainsi que de prévenir un effondrement total de l'économie, ce qui mettrait en danger la survie de la population, il s'agit manifestement ici d'une action humanitaire, pleinement conforme au droit humanitaire international. UN ولما كانت هذه الجهود ترمي إلى تزويد سكان دلماتيا واللاجئين فيها بالطاقة الكهربائية، وإلى الحيلولة دون انهيار الاقتصاد انهيارا كاملا يشكل تهديدا لبقاء السكان، فإن مسعانا هذا إنساني بدهيا ومطابق تماما للقانون الدولي اﻹنساني.
    comme ces problèmes ne semblent aucunement diminuer mais menacent de s'aggraver, à la veille même du XXIe siècle, la situation en Afrique, y compris le rôle que pourraient jouer les Nations Unies en coopération avec l'OUA, nécessite une évaluation étroite et objective. UN ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي.
    comme le présent additif est le premier à être publié en avril 2008, il comporte, conformément à la note du Président du Conseil de sécurité en date du 19 décembre 2007 (S/2007/749), une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi. UN ولما كانت هذه أول إضافة تصدر في نيسان/أبريل 2008، فإنها تتضمن قائمة كاملة ومحدثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، وذلك عملا بمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/749).
    comme le présent additif est le premier du mois de septembre 2008, il comporte une liste complète et à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi, les dates indiquées pour chaque question étant celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil lui a consacrées. UN ولما كانت هذه أول إضافة تصدر في أيلول/سبتمبر 2008، فإنها تتضمن قائمة كاملة ومحدثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، وتشير إلى التاريخ الذي بدأ فيه المجلس النظر في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند.
    comme le présent additif est le premier du mois d'octobre 2008, il comporte une liste complète et à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi, les dates indiquées pour chaque question étant celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil lui a consacrées. UN ولما كانت هذه أول إضافة تصدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، فإنها تتضمن قائمة كاملة ومحدثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، وتشير إلى التاريخ الذي بدأ فيه المجلس النظر في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند.
    étant donné que cette session était la dernière que tiendrait la Commission avant la neuvième session de la CNUCED, elle a donné lieu à un examen des travaux réalisés depuis 1992. UN ولما كانت هذه هي الدورة اﻷخيرة للجنة قبل انعقاد الدورة التاسعة لﻷونكتاد، فقد قامت اللجنة باستعراض اﻷعمال المنجزة منذ عام ١٩٩٢.
    vu que ces chiffres s'avèrent utiles aux fins de l'analyse, le Comité s'est reporté au rapport des comptables de la KPC pour les déterminer. UN ولما كانت هذه الأرقام ذات صلة بالتحليل الذي يجريه الفريق، فقد استخدم الفريق في تحديدها التقرير الذي أعده محاسبو المؤسسة.
    comme il s'agit dans une certaine mesure d'un impôt sur la valeur de l'investissement, il est fortement recommandé de le supprimer. UN ولما كانت هذه الضريبة هي إلى حد ما بمثابة ضريبة على قيمة الاستثمار فإنه يوصى بقوة بإلغائها.
    comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette Assemblée, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau, de votre élection. UN ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه الجمعية، أود أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب الآخرين، عن تهانينا بمناسبة انتخابكم.
    puisque c'est la seule séance de la journée, les déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse doivent normalement avoir lieu à la fin de la présente séance. UN ولما كانت هذه الجلسة هي الوحيدة التي نعقدها اليوم، فسوف تكون البيانات التي يدلي بها ممارسة لحق الرد في نهاية الجلسة عادةً.
    étant donné qu'elles dépendent de divers facteurs tels que la fluctuation des taux de change et les nouvelles indications communiquées par les donateurs, ces prévisions, qui sont établies chaque mois, sont susceptibles d'évoluer. UN ولما كانت هذه التوقعات، التي تُجرى على أساس شهري، تتوقف على عدد من العوامل، بما في ذلك التقلبات في سعر الصرف والتأكيدات الجديدة من المانحين، فمن المحتمل أن تتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more