pour faire face à cette situation, nous avons adopté un plan d'action d'adaptation et d'atténuation en 134 points. | UN | ولمجابهة هذه التحدّيات، اعتمدنا خطة عمل من فيها 134 بند للتكيُّف والتخفيف. |
pour faire face à ce défi, il convient de revoir notre façon de concevoir le développement et la croissance économique. | UN | ولمجابهة هذا التحدّي، نحتاج إلى تغيير الأسلوب الذي ننظر به إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
pour faire face à la crise, Israël a contribué aux activités du Programme alimentaire mondial en participant à la fourniture de rations alimentaires à des réfugiés somaliens au Kenya. | UN | ولمجابهة الأزمة، تبرَّعت إسرائيل لبرنامج الغذاء العالمي، دعماً لتوزيع رُزم غذائية على اللاجئين الصوماليين في كينيا. |
afin de relever ce défi, les États membres de la Commission ont décidé, lors de la trente et unième session de la Commission, tenue à Montevideo en avril 2006, d'axer le programme de travail pour l'exercice 2008-2009 sur les domaines prioritaires ci-après, établis dans la résolution 623 (XXXI) de la Commission : | UN | ولمجابهة هذه التحديات قررت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة التي عقدت في مونتيفيديو في نيسان/أبريل 2006، تركيز برنامج العمل في فترة السنتين 2008-2009 على مجالات الأولوية التالية (انظر قرار اللجنة 623 (د - 31). |
afin de relever ces défis, les États membres de la Commission ont décidé, à la trente et unième session de la Commission, tenue à Montevideo en avril 2006, d'axer le programme de travail pour 2008-2009 sur les domaines prioritaires ci-après, arrêtés dans la résolution 623 (XXXI) de la Commission : | UN | ولمجابهة هذه التحديات، قررت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (اللجنة)، خلال دورتها الحادية والثلاثين التي عقدت في مونتيفيديو في نيسان/أبريل 2006، تركيز برنامج العمل في فترة السنتين 2008-2009 على مجالات الأولوية التالية (انظر قرار اللجنة 623 (د-31): |
pour faire face à l'augmentation du taux d'analphabétisme, le Ministère de l'éducation a prévu les activités suivantes : | UN | ولمجابهة ارتفاع معدل عدم الإلمام بمبادئ القراءة والكتابة، اتخذت وزارة التعليم الإجراءات التالية: |
Les organismes des Nations Unies et les ONG ont donc lancé une vaste opération transfrontière pour faire face à la crise, en livrant des articles humanitaires nécessaires de toute urgence, notamment des vivres, des médicaments et des abris. | UN | ولمجابهة هذه الأزمة، نظمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عملية كبيرة عبر الحدود لنقل الإمدادات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها، والتي تشمل المعونات الغذائية والأدوية والمأوى. |
pour faire face à ces divers maux et les résoudre de manière durable, la communauté internationale, par une solidarité davantage manifeste, se doit de se mobiliser aux côtés de nos pays et de leur apporter une aide appropriée. | UN | ولمجابهة مختلف هذه العلل وحلها على نحو دائم، يجب على المجتمع الدولي أن يظهر قدرا أكبر من التضامن مع هذه البلدان وأن يحشد الجهود لتقديم المساعدة اللازمة لها. |
On sait désormais que, pour faire face à ce défi, il faut développer une culture de la prévention et mettre au point de nouveaux types d'opérations et modes de coopération. | UN | ولمجابهة هذا التحدي، اعترفنا بالحاجة الماسة لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات، مع القيام بأشكال محددة للعمل والعمل المشترك في هذا المجال. |
pour faire face à cette menace, qui semble s'être aggravée pendant la période considérée, les Forces armées libanaises et les autres forces de sécurité concernées doivent absolument et d'urgence recevoir une assistance. | UN | ولمجابهة هذا التهديد، يقتضي الأمر بصورة عاجلة تقديم المساعدة إلى القوات المسلحة اللبنانية وإلى غيرها من قوات الأمن المعنية. |
pour faire face à ces problèmes, les nouvelles autorités ont confié la responsabilité du maintien de l'ordre à Tripoli à un comité suprême de sécurité composé de trois membres du CNT, en attendant la formation du nouveau gouvernement intérimaire. | UN | 9 - ولمجابهة هذه التحديات، عمدت السلطات الجديدة إلى جعل المسؤولية عن الحالة الأمنية في طرابلس تحت مظلة لجنة عليا للأمن مؤلفة من ثلاثة أعضاء من المجلس الانتقالي، بانتظار تعيين الحكومة المؤقتة الجديدة. |
pour faire face à ces problèmes, il faut collectivement adopter une approche intégrée et globale judicieuse en matière de développement nécessitant l'adoption par les gouvernements, les populations et les institutions supranationales de mesures efficaces. Aucun gouvernement n'a la capacité ni ne dispose des moyens de faire face tout seul à ces problèmes. | UN | ولمجابهة هذه المشاكل، ينبغي السعي بشكل جماعي ومتآزر إلى نهج إنمائي جدي متكامل وشامل، مما يستلزم رؤية فسيحة المجال وإجراءات حازمة من جانب الحكومات والشعوب والهيئات فوق الوطنية، حيث لا تملك حكومة بمفردها القدرة أو الموارد المالية الكافية لدرء هذه الأخطار وحدها. |
pour faire face à ce défi démographique redoutable, le rapport préconise une perspective centrée sur les personnes, qui insiste sur la nécessité d'instituer une planification et des règles appropriées et réalistes correspondant aux moyens des citadins pauvres et leur offrant la possibilité d'avoir des moyens de subsistance durables, plutôt que de les restreindre. | UN | 82 - ولمجابهة هذا التحدي الديمغرافي الهائل، يدعو التقرير إلى اعتماد " منظور متمحور حول البشر " يسلّط الضوء على الحاجة إلى تخطيط أكثر واقعية وملاءمة للظروف، وإلى أنظمة أيسر كلفة على فقراء المناطق الحضرية، أنظمة تيسّر، تحقيق سبل مستدامة لكسب العيش في المناطق الحضرية، بدلا من أن تعسره. |
afin de relever ce défi, les États membres de la Commission ont décidé, lors de la trente et unième session de la Commission, tenue à Montevideo en avril 2006, d'axer le programme de travail pour l'exercice 2008-2009 sur les domaines prioritaires ci-après, établis dans la résolution 623 (XXXI) de la Commission : | UN | ولمجابهة هذه التحديات قررت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة التي عقدت في مونتيفيديو في نيسان/أبريل 2006، تركيز برنامج العمل في فترة السنتين 2008-2009 على مجالات الأولوية التالية (انظر قرار اللجنة 623 (د - 31). |