Eh, soeurette, tu ne sais rien du tout, et au passage, moi non plus, et dans l'intérêt de tout le monde, je pense qu'il vaut mieux qu'on en reste là. | Open Subtitles | يا أختي ، أنت لا تعرفين شيئا وبهذا الشأن ، ولا حتى أنا ولمصلحة الجميع ، أقول أننا يجب أن نترك الأمر كما هو |
Conformément à l'article 7 du statut, ils s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et dans l'intérêt exclusif des organisations. | UN | وهم يقومون بواجباتهم وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي في استقلال تام ولمصلحة المنظمات وحدها. |
Conformément à l'article 7 du statut, ils s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et dans l'intérêt exclusif des organisations. | UN | وهم يقومون بواجباتهم وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي في استقلال تام ولمصلحة المنظمات وحدها. |
L'obligation solennelle incombe à la communauté mondiale de garantir que la dernière grande frontière sur Terre soit gérée sur la base de la coopération internationale dans l'intérêt de tous. | UN | والمجتمع العالمي يقع على عاتقه التزام رسمي بأن يكفل أن تقوم إدارة آخر منطقة غير مأهولة على وجه اﻷرض على أساس التعاون الدولي ولمصلحة البشرية جمعاء. |
Nous devons les faire rompre pour leur bien, pour notre bien, Pour le bien de cette grande nation. | Open Subtitles | نريد أن نفصلهم عن بعض لمصلحتهم و لمصلحتنا ولمصلحة هذا الشعب |
Cette analyse confirme que les processus de mondialisation doivent être gérés intelligemment et dans l'intérêt de tous les pays et de tous les éléments de la population. | UN | إن ذلك التحليل يبين أن عمليات العولمة يجب أن تدار بصورة ذكية ولمصلحة كافة البلدان والشرائح السكانية. |
La totalité des pouvoirs appartient au peuple. Ils sont exercés par le peuple et dans l'intérêt de la population multiethnique. | UN | والشعب هو صاحب السلطات جميعاً، وهي تمارَس من قبل الشعب ولمصلحة الشعب المتعدد الإثنيات. |
et dans l'intérêt de notre mariage, je pense qu'on devrait recoller les morceaux. | Open Subtitles | ولمصلحة سلامة حياتنا الزوجية أعتقد أنّه يتوجب علينا تصحيح الأمور. |
Ces fonctions et ces droits ne devraient pas être compromis par la crainte des journalistes que leurs déclarations faites en toute bonne foi et dans l'intérêt du public aient des conséquences fâcheuses. | UN | ولا ينبغي التفريط بهذه الوظائف والحقوق بسبب مخاوف الصحفيين من العواقب السلبية التي قد تنتج عما يصدر عنهم من تصريحات بحسن نية ولمصلحة الجمهور. |
Il ne fait aucun doute que la prise de contrôle de Trepca a été menée au nom des séparatistes albanais et dans l'intérêt des sociétés multinationales. | UN | ولا شك أن الاستيلاء على شركة " تريبتسا " قد تم بإيعاز من الانفصاليين الألبان ولمصلحة الشركات المتعددة الجنسيات. |
Ils ne devraient pas pâtir d'un climat où la presse et les médias redoutent les conséquences de déclarations faites de bonne foi et dans l'intérêt du public. | UN | ولا ينبغي لهما أن يعانيا من مناخ تخاف فيه الصحافة ووسائط اﻹعلام من عواقب ما يصدر عنها من تصريحات بحسن نية ولمصلحة الجمهور العام. |
Toutefois, en raison de circonstances exceptionnelles et dans l'intérêt de la justice, la Chambre de première instance peut d'office ou à la demande du Procureur ou de l'accusé, ordonner qu'une déposition soit recueillie en vue du procès dans les conditions prévues à l'article 118. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، لظروف استثنائية ولمصلحة العدالة، اﻷمر من جانبها، أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، بالاستماع إلى شهادة ما متعلقة بالقضية وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ١١٨. |
Cependant, dans l'intérêt de toutes les parties, une déclaration interprétative doit être formulée par écrit dans un souci de précision, de transparence et d'irréversibilité. | UN | ومع ذلك، ولمصلحة جميع الأطراف، ينبغي أن يصاغ الإعلان التفسيري كتابة لضمان الدقة والشفافية وعدم الرجوع. |
Il est dans l'intérêt de l'humanité que les dispositions de la Convention soient pleinement respectées et mises en oeuvre par tous les États. | UN | ولمصلحة البشرية يتعين على جميع الدول أن تحترم وتنفِّذ أحكام الاتفاقية على النحو الأوفى. |
dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud, il faut limiter l'offre et la demande d'armes classiques. | UN | ولمصلحة السلام والأمن في جنوب آسيا، يجب التحلي بضبط النفس سواء في الطلب على الأسلحة التقليدية أو في عرضها. |
Pour le bien des clients, - il faut... | Open Subtitles | ولمصلحة عملائنا يجب أن نُعيد توجيه القضية |
Pour le bien de tous, je crois que vous devez résoudre ça. | Open Subtitles | ولمصلحة الجميع أعتقد من الأفضل أن يحلّ ذلك الأمر |
C'est l'individu que nous allons essayer de transformer en personne humaine intègre, afin qu'elle soit une source de bien pour sa famille, et pour que la famille constitue la cellule du bien-être pour toute la société. | UN | وفي هذا الصدد، يجب معاملة الفرد بوصفه شخصا كاملا، وذلك حتى يستطيع بدوره أن يحقق الرفاهة لأسرته، ولمصلحة المجتمع كله. |