"ولمواصلة" - Translation from Arabic to French

    • pour poursuivre
        
    • pour maintenir
        
    • de poursuivre
        
    • pour continuer à
        
    • et de continuer à
        
    • et pour
        
    • et continuer
        
    • pour mieux
        
    • et poursuivre
        
    • et la poursuite
        
    • et à poursuivre
        
    • pour la poursuite
        
    • afin de continuer à
        
    pour poursuivre les efforts de prévention auprès des jeunes, nous sommes en train de mettre la dernière main à un programme scolaire révisé, intégrant la santé reproductive, le VIH et le sida. UN ولمواصلة معالجة مسألة الوقاية في أوساط الشباب، فإننا على وشك الانتهاء من تنقيح البرامج الدراسية، الذي يشمل الصحة الإنجابية والفيروس والإيدز فضلا عن المسائل المتعلقة بالمراهقة.
    Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite; UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    Il a donc été décidé d'affecter des ressources supplémentaires à ce programme afin d'arriver à 38 participants entre 1999 et 2002, et de poursuivre la recherche de nouveaux talents. UN ونتيجة لذلك، تقدم الآن أموال إضافية لزيادة عدد المشتركين إلى 38 بين عامي 1999 و 2002 ولمواصلة البحث عن مواهب جديدة.
    :: pour continuer à se rapprocher des objectifs du Millénaire pour le développement, des mesures concrètes doivent être prises, à savoir : UN :: ولمواصلة إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة، من بينها ما يلي:
    Il demeure donc nécessaire de disposer des quatre postes indiqués et de continuer à financer au moyen des crédits ouverts pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) le coût du poste de conseiller spécial du Secrétaire général. UN ولذلك فإن هناك احتياجا متواصلا للوظائف اﻷربع ولمواصلة تمويل وظيفة المستشار الخاص لﻷمين العام تحت بند المساعدة المؤقتة العامة.
    Et pour continuer à rétablir les équilibres macroéconomiques, elle appliquera constamment des mesures budgétaires et monétaires prudentes. UN ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة.
    Elle a déployé des efforts considérables pour assurer le suivi de ses travaux dans la région pendant la première année de la période biennale et continuer de rechercher de nouvelles formes de coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، بذلت المنظمة مجهودا هاما في المنطقة لمتابعة عملها في السنة الأولى من فترة السنتين ولمواصلة البحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقليمي.
    Pour aller plus loin dans la normalisation du commerce extérieur et pour mieux stimuler celui-ci, des travaux préliminaires ont été engagés en vue d'aboutir à un accord commercial entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN ولمواصلة تطبيع التجارة الخارجية وتشجيعها، بدأت أعمال تمهيدية بشأن اتفاق تجاري بين البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée pour entendre l'Ambassadeur Boniface Chidyausiku, représentant du Zimbabwe, et poursuivre le débat. UN ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش.
    Ces procédures concerneront le fonctionnement au jour le jour des systèmes de registres et la poursuite, de manière coordonnée, de leur développement technique, au fur et à mesure que la nécessité d'apporter des améliorations et de définir de nouvelles prescriptions se fera ressentir. UN وهذه الإجراءات ضرورية لمعالجة العمليات اليومية لنظم السجلات ولمواصلة تطويرها من الناحية التقنية وبصفة منسقة، كلما حُددت التحسينات اللازمة وظهرت احتياجات جديدة.
    pour poursuivre l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : UN 3 - ولمواصلة النظر في هذا البند، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    pour poursuivre sa série de portraits de femmes, Lamazou s'est rendu récemment en Inde, au Bangladesh et au Népal. UN ولمواصلة سلسلة " صور لنساء العالم " ، قام لاموزو مؤخرا بزيارة كل من الهند وبنغلاديش ونيبال.
    Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لﻹستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    pour maintenir la structure établie des échanges et pour libéraliser davantage le commerce des produits agricoles, les pays donneurs de préférences qui ont participé aux négociations sont convenus d'ouvrir des contingents tarifaires pour certains produits agricoles. UN ولذلك، ومن أجل اﻹبقاء على النمط القائم للتجارة ولمواصلة تحرير التجارة في الزراعة، وافقت البلدان الرئيسية المانحة لﻷفضليات التي شاركت في المفاوضات على فتح حصص تعريفية ﻷصناف زراعية مختارة.
    Tous les participants se sont félicités de l'occasion qui leur était ainsi offerte d'en apprendre davantage sur leurs activités respectives et de poursuivre l'échange de vues. UN وأعرب جميع المشاركين عن تقديرهم لفرصة التعرف على المزيد من عمل كل منهم، ولمواصلة تبادل الآراء.
    Le Comité et la Commission se sont tous deux félicités de l'occasion qui leur était ainsi offerte d'en apprendre davantage sur leurs activités respectives et de poursuivre l'échange de vues. UN وأعربت كل لجنة عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت لها لمزيد الاطلاع على عمل اللجنة الأخرى ولمواصلة تبادل الآراء فيما بينهما.
    pour continuer à travailler, les membres du Comité et le secrétariat acceptent des solutions qui relèvent de la bonne volonté, mais cela ne peut être une garantie de bon travail en toute circonstance. UN ولمواصلة العمل يقبل أعضاء اللجنة والأمانة ببعض الحلول إعراباً عن حسن النية ولكن ذلك لا يمكن أن يضمن جودة العمل بشكل دائم.
    Elle a permis de définir les domaines prioritaires pour les ONG de ces pays et de continuer à échanger des informations et à mieux faire connaître la Convention; UN وتعتبر حلقة العمل وسيلة هامة لتحديد المجالات ذات اﻷولوية للمنظمات غير الحكومية في هذه البلدان ولمواصلة تبادل المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية؛
    Il faut redoubler d'efforts dans le sens d'une représentation régionale équitable et continuer de tenir compte des problèmes d'équilibre entre les sexes dans l'intérêt de l'Organisation, sans compromettre la qualité de ses ressources humaines. UN وقال إنه ينبغي أن تكثف الجهود سعيا لتحقيق التمثيل الجغرافي العادل ولمواصلة مراعاة مسائل التوازن الجنساني لما فيه مصالح المنظمة، بدون المساس بنوعية مواردها البشرية.
    pour mieux protéger la communauté internationale du danger de la prolifération nucléaire, nous appuyons les efforts en cours pour renforcer les régimes actuels de contrôle des exportations et pour concevoir de nouvelles mesures visant à assurer la sécurité des matières et des technologies nucléaires. UN ولمواصلة حماية المجتمع الدولي من خطر الانتشار النووي، ندعم الجهود الجاري بذلها لتعزيز النظم الحالية لمراقبة الصادرات واستحداث تدابير جديدة تكميلية لتأمين المواد والتكنولوجيا النووية.
    Les longues délibérations en plénière de l'Assemblée générale montrent à quel point nous désirons promouvoir la coopération sur cette question et poursuivre l'application de ces résolutions. UN والمداولات الكثيرة التي جرت في الجلسات العامة للجمعية العامة تؤكد استعدادنا لتعزيز التعاون حول هذه القضية ولمواصلة تنفيذ هذه القرارات.
    Il prescrit des procédures transparentes pour le règlement des conflits de propriété et la poursuite du programme de privatisations avec, dans l'un et l'autre cas, une substantielle participation internationale. UN وتنص التسوية على اتخاذ إجراءات شفافة لتسوية مطالبات الملكية المتنازع عليها ولمواصلة عملية الخصخصة، وذلك بمشاركة دولية كبيرة في كلا المجالين.
    Concernant le Mandat, Israël s'est déclaré prêt à coopérer et à poursuivre un dialogue avec le Dépositaire. UN 44 - وفي ما يتعلق بالولاية، أعلنت إسرائيل عن استعدادها للتعاون ولمواصلة الحوار مع الدولة الوديعة.
    pour la poursuite de ses travaux sur la question, la Commission était saisie des documents ci-après : UN ٢ - ولمواصلة النظر في هذه المسألة، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    2. afin de continuer à aider la Commission à examiner les ressources et mécanismes financiers, l'OCDE a mis à jour ses données relatives aux engagements bilatéraux et multilatéraux jusqu'en 1995. UN ٢ - ولمواصلة تيسير نظر اللجنة في الموارد واﻵليات المالية استكملت منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بياناتها إلى حد عام ١٩٩٥ بالنسبة للالتزامات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more