"ولم تسجل" - Translation from Arabic to French

    • n'a été enregistrée
        
    • n'a été signalé
        
    • n'a été enregistré
        
    • il n'y a eu
        
    • n'a enregistré
        
    • il n'y a pas eu
        
    • n'a été signalée
        
    • ne figure
        
    • n'ont
        
    • n'a été recensé
        
    • n'ayant pas enregistré
        
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    Aucune violation des droits à la liberté d'expression et de réunion n'a été enregistrée. UN ولم تسجل انتهاكات للحق في التعبير أو الحق في التجمع.
    Aucun cas de trafic transfrontière illicite de déchets dangereux n'a été signalé cette année. UN ولم تسجل هذا العام أي حالة للاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة عبر الحدود.
    Depuis 1978, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. UN ولم تسجل أي حالة شلل أطفال منذ عام 1978.
    L'Association a suivi jusqu'ici 100 cas sur 297 et il n'y a eu aucun exemple de représailles. UN ولقد تمكنت الجمعية النسائية الرواندية من متابعة 100 حالة ونيف من الحالات ال297، ولم تسجل أي واقعة انتقام.
    Aucune femme au dessous de 20 ans n'a enregistré la naissance de bébés morts. UN ولم تسجل أية مواليد غير أحياء لنساء لم يبلغن من العمر 20 سنة.
    il n'y a pas eu de blessés et les dommages matériels étaient minimes. UN ولم تسجل أي إصابات، بل اقتصر الأمر على أضرار مادية بسيطة.
    À ce jour, aucune atteinte à la sécurité n'a été signalée dans le pays. UN ولم تسجل حتى اليوم أي حالة تعكر صفو الأمن في أي جزء من أجزاء البلد.
    Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    Aucune dépense n'a été enregistrée en 2001 et, au 31 décembre 2001, le solde des ressources inutilisées était de 900 000 dollars. UN ولم تسجل نفقات في عام 2001، وكان رصيد الموارد غير المنفقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، 0.9 مليون دولار.
    Aucune violation des sanctions n'a été enregistrée depuis 1992. UN ولم تسجل أية انتهاكات لتدابير الحظر المفروضة منذ عام 1992.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers depuis l'imposition des sanctions. UN ولم تسجل في أنتورب واردات من ليبريا منذ فرض الجزاءات.
    Durant la période à l'examen, aucune infraction de ce type n'a été enregistrée. UN ولم تسجل خلال الفترة قيد الاستعراض أي جرائم من هذا النوع ضد النساء.
    Aucune arrivée nouvelle n'a été enregistrée pendant la période considérée. UN ولم تسجل حالات وصول جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun dégât important n'a été signalé aux îles Vierges britanniques et Montserrat, sauf quelques coulées de boue dans cette dernière île. UN ولم تسجل أي أضرار هامة في جزر فرجن البريطانية ومونتسيرات، فيما عدا حدوث بعض الانزلاقات الأرضية في مونتسيرات.
    Aucun cas de tétanos chez les nouveaunés n'a été signalé en 1997. Cette maladie devrait être éradiquée dans le Sultanat dans un proche avenir étant donné que sa fréquence est inférieure à 1 pour 1 000 dans tous les districts du pays. UN ولم تسجل أية حالة تيتانوس حديث الولادة في 1997 ويعتبر هذا المرض قد تم استئصاله من السلطنة حيث أن معدل الإصابة بهذا المرض تجسّد على أساس أقل من واحد في الألف مولود حي في كل الولايات.
    Aucun cas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, les opinions politiques, l'origine sociale ou tout autre facteur n'a été enregistré. UN ولم تسجل أية حالات تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل الاجتماعي الخ.
    La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. UN وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين.
    il n'y a eu ni blessés ni dommages importants de part et d'autre. UN ولم تسجل أي خسائر بشرية أو أضرار بالغة لدى كلا الجانبين.
    Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. UN ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس.
    il n'y a pas eu de nouvelle plainte dans le cadre de cette affaire. UN ولم تسجل أية شكاوى أخرى بشأن هذه المسألة.
    Depuis la signature du Mémorandum d'accord, les combats ont cessé sur la totalité du territoire de l'Angola et aucune violation du cessez-le-feu n'a été signalée. UN 11 - ومنذ توقيع مذكرة التفاهم، توقف القتال في البلد بأسره ولم تسجل أي انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    Il n'existe ni culture ni industrie de la drogue et les précurseurs chimiques n'ont jamais fait l'objet de transactions. UN ولا توجد في العراق زراعة للمحاصيل المخدرة ولا توجد صناعة للمخدرات، ولم تسجل أي حالة عن التعامل في السلائف الكيميائية.
    Le taux d'enfants vaccinés la première année est de 94 % et aucun cas de polio ou de diphtérie n'a été recensé depuis 1990. UN وبلغ معدل تلقيح الأطفال في السنة الأولى بعد الولادة 94 في المائة ولم تسجل أية إصابة بشلل الأطفال أو الخناق منذ 1990.
    Les autorités iraquiennes n'ayant pas enregistré les décès, il est impossible de déterminer le nombre de personnes mortes en Iraq Ibid., par. 193. . Une réclamation D3 de la première tranche se rapporte à un décès causé par un missile Scud tiré par l'Iraq contre Israël. UN ولم تسجل السلطات العراقية عدد الوفيات في مراكز الاحتجاز ولا يمكن بالتالي التأكد من هذا العدد)٣٧( وثمة مطالبة دال/٣ في الدفعة اﻷولى تتعلق بحالة وفاة نتجت عن قصف العراق ﻹسرائيل بصاروخ " سكود " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more