"ولم تعد" - Translation from Arabic to French

    • n'est plus
        
    • ne sont plus
        
    • et n'étaient plus
        
    • n'a plus
        
    • n'était plus
        
    • n'avait été établi
        
    • a cessé d
        
    • a cessé de
        
    • ne peuvent plus
        
    • et non plus
        
    • n'ont plus
        
    • ont cessé d'être
        
    • ne peut plus
        
    • elle ne
        
    • n'es plus
        
    Ce type d'appui n'est plus inclus dans le programme d'aide humanitaire pour 1994. UN ولم تعد هذه الفئة من الدعم أيضا مدرجة في برنامج المساعدة الانسانية لعام ١٩٩٤.
    Ce n'est plus simplement à la pauvreté mais au dénuement total d'un cinquième de la population mondiale qu'il faut s'attaquer. UN ولم تعد المسألة مجرد فقر فحسب بل إن عوز خمس سكان العالم هو الذي يجب معالجته.
    Les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. UN ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة.
    Ces dispositions ne sont plus compatibles avec les valeurs sociales actuelles. UN ولم تعد هذه الأحكام متمشية مع القيم الاجتماعية الموجودة.
    Les modèles actuels d'aménagement urbain dataient de plusieurs décennies et n'étaient plus adaptés pour répondre aux besoins des pauvres en zones urbaines. UN وقال إن النماذج الراهنة للتخطيط الحضري وضُعت موضع التنفيذ منذ عقود، ولم تعد ملائمة لتلبية حاجات فقراء الحضر.
    L'Albanie n'est plus un pays de transit de cette traite depuis plusieurs années. UN ولم تعد ألبانيا بلد مرور عابر لضحايا الاتجار بالبشر، وهي على هذه الحال منذ عدة سنوات.
    L'article 35 étant en vigueur depuis plus de 10 ans, il n'est plus nécessaire de prévoir une mesure de transition concernant son entrée en vigueur. UN المادة 35 مكررا ثانيا نافذة لأكثر من 10 سنوات، ولم تعد هناك حاجة للتدبير الانتقالي الخاص بالتاريخ الفعلي.
    Il n'est plus fourni de soins de santé de base, sauf dans les cas d'urgence. UN ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ.
    Le territoire afghan n'est plus un terreau pour le terrorisme international et ne pose plus de menace pour ses voisins. UN ولم يعد إقليم أفغانستان يمثل رأس جسر للإرهاب الدولي ولم تعد أفغانستان تمثل تهديدا لجيرانها.
    La prostitution n'est plus considérée comme immorale aux termes du droit civil. UN ولم تعد الدعارة تعتبر غير أخلاقية بموجب القانون المدني.
    Les documents traduits, considérés comme satisfaisant au taux standard d'autorévision, ne sont plus soumis à un nouvel examen. UN ولم تعد الوثائق المترجمة المقيمة على أنها ضمن المعدل القياسي للمراجعة الذاتية تخضع لمزيد من الاستعراض.
    La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. UN ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية.
    Cependant, les problèmes sociaux et économiques ne sont plus limités aux pays en développement. UN ولم تعد المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مقصورة اﻵن على البلدان النامية.
    Les missiles russes et américains ne sont plus pointés sur leurs populations respectives. UN ولم تعد الصواريخ الروسية واﻷمريكية موجهة إلى شعبي الدولتين.
    Ces niveaux de rémunération avaient été établis des années auparavant et n'étaient plus conformes aux réalités du marché, en particulier dans certains domaines qui requièrent des compétences complexes. UN فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة.
    Sa politique de réaffectation et de rotation, qui permettait de gérer la mobilité, n'a plus valeur de règle. UN ولم تعد سياساته المتصلة بإعادة الانتداب والتناوب، التي كانت أساس تنظيم عمليات التنقل، تُستخدم كإطار تنظيمي.
    La République de Moldova n'était plus un pays d'origine de la traite important. UN ولم تعد مولدوفا تصنف كبلدِ مصدرٍ رئيسي للاتجار بالبشر.
    Aucun document n'avait été établi au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولم تعد وثيقة لهذا البند الفرعي من جدول الأعمال.
    La guerre nucléaire a cessé d'être une menace imminente. UN ولم تعد الحرب النووية تمثل تهديدا وشيكا.
    L'Organisation a cessé de répondre aux problèmes de l'humanité. UN ولم تعد الأمم المتحدة تتصدى لمشاكل البشرية.
    Les rideaux de fer ne peuvent plus empêcher la vérité de se répandre. UN ولم تعد الستائر الحديدية تعوق انتشار الحقيقة.
    Cette loi soumet les réunions et manifestations publiques au régime de la déclaration et non plus de l'autorisation. UN وأصبحت الاجتماعات والتظاهرات العامة تخضع بموجب هذا القانون لنظام التصريح ولم تعد تخضع لنظام الترخيص.
    Les rapports bihebdomadaires n'ont plus été nécessaires au-delà de mars 2010 du fait de l'amélioration de la situation humanitaire. UN ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    En l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف.
    L'état de son œil n'a cessé d'empirer et la blessure ne peut plus être soignée. UN وقد ظلت حالة عينه تتدهور ولم تعد الإصابة قابلةً للعلاج.
    Ces inquiétudes pour l'avenir de son fils ont provoqué chez elle une dépression si profonde qu'elle ne pouvait plus travailler. UN وساورها قلق شديد على مستقبل ابنها وانتابتها كآبة عميقة، ولم تعد تذهب إلى العمل.
    Tu n'es plus invitée au mariage. Open Subtitles ولكن يرجى أن يكون واضحا، ولم تعد أنت مدعو إلى حفل زفاف لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more