"ولم تقم" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas
        
    • n'ont pas
        
    • n'a ni
        
    • n'avait pas
        
    • n'avaient pas
        
    • elle n'a
        
    • n'a effectué
        
    • et n'a jamais
        
    • n'a été
        
    • l'ont pas
        
    • Et elle n'
        
    • et tu n'as pas
        
    Mais Hydril n'a jamais reçu d'avis d'ouverture pour le sixième contrat et n'a pas expédié les pièces. UN بيد أن هايدريل لم تتلق قط إشعاراً بأي خطاب اعتماد يكون قد أرسل بشأن العقد السادس، ولم تقم بشحن القطع.
    Le tribunal n'a pas accusé réception de cette demande. UN ولم تقم المحكمة بالإشعار باستلام عريضة طلب تأجيل الجلسة.
    L'Office des forêts n'a pas encore délimité les sites où l'exploitation des sciages en long sera autorisée. UN ولم تقم هيئة التنمية الحرجية بعد بترسيم حدود المواقع التي سيكون فيها نشر الأخشاب بمناشير الشق الكبيرة مشروعا.
    Les organes internationaux des droits de l'homme n'ont pas produit au fil des ans de corpus systématique de jurisprudence sur les personnes âgées. UN ولم تقم هيئات حقوق الإنسان الدولية بعمل منهجي بشأن المسنين طوال أعوام.
    Elle n'a pas encore réparti ce montant entre les États Membres. UN ولم تقم الجمعية العامة بعد بقسمة هذا المبلغ.
    Le gouvernement, en exigeant que les cartes d'identité indiquent l'ascendance et l'origine des citoyens, n'a pas, comme il en a la responsabilité, assuré la protection des minorités ethniques; UN ولم تقم الحكومة بواجبها في حماية اﻷقليات اﻹثنية إذ أصرﱠت على تضمين بطاقات الهوية معلومات عن نسب المواطنين وأصلهم؛
    Le gouvernement n'a pas fourni de réponse concernant ces cas. UN ولم تقم الحكومة بالرد على هذه الادعاءات.
    A chaque incident, la police a répondu tardivement aux appels à l'aide et n'a pas mené d'enquête sérieuse. UN ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة.
    La police n'a pas sérieusement examiné sa plainte. UN ولم تقم الشرطة بمعالجة شكواها بطريقة جدية.
    31. La Mission n'a pas affrété d'avion de communications et de liaison à temps complet. UN ٣١ - ولم تقم البعثة بتأجير طائرة للاتصالات والاتصال على أساس تفرغها طول الوقت للبعثة.
    Le Tribunal suprême n'a pas non plus pris de mesures suite aux allégations de torture formulées par le requérant dans son pourvoi en cassation. UN ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض.
    Le Gouvernement russe n'a pas encore pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce phénomène. UN ولم تقم الحكومة الروسية حتى الآن باتخاذ خطوات كافية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine n'a pas encore mené à terme l'intégration du personnel des services de défense pénale de la Cour. UN ولم تقم وزارة العدل للبوسنة والهرسك بعد بإدماج دائرة الدفاع الجنائي للمحكمة.
    Ces inexactitudes n'ont pas été entièrement corrigées par le CCI avant que le rapport ne soit terminé. UN ولم تقم وحدة التفتيش المشتركة بتصحيحها بالكامل عند الانتهاء من إعداد التقرير.
    La plupart des organisations n'ont pas établi d'estimations financières précises avant de lancer des programmes de mobilité. UN ولم تقم معظم المنظمات بإعداد تقديرات مالية واضحة قبل إطلاق المبادرات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    À ce jour, le Gouvernement indonésien n'a ni fourni les documents demandés, ni exécuté les mandats d'arrestation, ni facilité l'audition des témoins. UN ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود.
    En conséquence, la MINUL continuait d'utiliser les installations et n'avait pas construit de nouveaux locaux. UN وبالتالي، ما زالت البعثة تستخدم المرافق الموجودة هناك ولم تقم ببناء أي أماكن عمل جديدة.
    Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. UN ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها.
    elle n'a effectué aucune visite sur le terrain en 2000. UN ولم تقم المقررة الخاصة بأية زيارة في عام 2000.
    La Chine n'a aucune intention de participer à une quelconque course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en territoire étranger. UN وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية.
    Aucune barricade n'a été érigée devant la propriété et les gens ont été autorisés à entrer et à sortir librement. UN ولم تقم حواجز أمام مبنى البيت وسمح للناس بدخوله والخروج منه بحرية.
    L'Australie encourage systématiquement tous les États parties ayant des protocoles relativement anciens concernant les petites quantités de matières à les modifier ou à les abroger le plus rapidement possible, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN تشجّع أستراليا جميع الدول الأطراف التي لديها بروتوكولات أقدم للكميات الصغيرة ولم تقم بعد بتعديلها أو إلغائها، على القيام بذلك، حسب الحالة، في أقرب وقت ممكن.
    Et elle n'a pas freiné à temps. Open Subtitles ولم تقم بالضغط على المكابح في الوقت المناسب
    Et tu en as un et tout ce qui va avec, et tu n'as pas fait une seule chose pour le mériter. Open Subtitles وأنت حصلت على واحدة وكلّ شئ يأتي معها ولم تقم بفعل شئ لاستحقاقها ليس لديكِ أدنى فكرة عمّا قمت بفعله أو لم أفعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more