Mais Hydril n'a jamais reçu d'avis d'ouverture pour le sixième contrat et n'a pas expédié les pièces. | UN | بيد أن هايدريل لم تتلق قط إشعاراً بأي خطاب اعتماد يكون قد أرسل بشأن العقد السادس، ولم تقم بشحن القطع. |
Le tribunal n'a pas accusé réception de cette demande. | UN | ولم تقم المحكمة بالإشعار باستلام عريضة طلب تأجيل الجلسة. |
L'Office des forêts n'a pas encore délimité les sites où l'exploitation des sciages en long sera autorisée. | UN | ولم تقم هيئة التنمية الحرجية بعد بترسيم حدود المواقع التي سيكون فيها نشر الأخشاب بمناشير الشق الكبيرة مشروعا. |
Les organes internationaux des droits de l'homme n'ont pas produit au fil des ans de corpus systématique de jurisprudence sur les personnes âgées. | UN | ولم تقم هيئات حقوق الإنسان الدولية بعمل منهجي بشأن المسنين طوال أعوام. |
Elle n'a pas encore réparti ce montant entre les États Membres. | UN | ولم تقم الجمعية العامة بعد بقسمة هذا المبلغ. |
Le gouvernement, en exigeant que les cartes d'identité indiquent l'ascendance et l'origine des citoyens, n'a pas, comme il en a la responsabilité, assuré la protection des minorités ethniques; | UN | ولم تقم الحكومة بواجبها في حماية اﻷقليات اﻹثنية إذ أصرﱠت على تضمين بطاقات الهوية معلومات عن نسب المواطنين وأصلهم؛ |
Le gouvernement n'a pas fourni de réponse concernant ces cas. | UN | ولم تقم الحكومة بالرد على هذه الادعاءات. |
A chaque incident, la police a répondu tardivement aux appels à l'aide et n'a pas mené d'enquête sérieuse. | UN | ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة. |
La police n'a pas sérieusement examiné sa plainte. | UN | ولم تقم الشرطة بمعالجة شكواها بطريقة جدية. |
31. La Mission n'a pas affrété d'avion de communications et de liaison à temps complet. | UN | ٣١ - ولم تقم البعثة بتأجير طائرة للاتصالات والاتصال على أساس تفرغها طول الوقت للبعثة. |
Le Tribunal suprême n'a pas non plus pris de mesures suite aux allégations de torture formulées par le requérant dans son pourvoi en cassation. | UN | ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض. |
Le Gouvernement russe n'a pas encore pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce phénomène. | UN | ولم تقم الحكومة الروسية حتى الآن باتخاذ خطوات كافية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine n'a pas encore mené à terme l'intégration du personnel des services de défense pénale de la Cour. | UN | ولم تقم وزارة العدل للبوسنة والهرسك بعد بإدماج دائرة الدفاع الجنائي للمحكمة. |
Ces inexactitudes n'ont pas été entièrement corrigées par le CCI avant que le rapport ne soit terminé. | UN | ولم تقم وحدة التفتيش المشتركة بتصحيحها بالكامل عند الانتهاء من إعداد التقرير. |
La plupart des organisations n'ont pas établi d'estimations financières précises avant de lancer des programmes de mobilité. | UN | ولم تقم معظم المنظمات بإعداد تقديرات مالية واضحة قبل إطلاق المبادرات المتعلقة بتنقّل الموظفين. |
À ce jour, le Gouvernement indonésien n'a ni fourni les documents demandés, ni exécuté les mandats d'arrestation, ni facilité l'audition des témoins. | UN | ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود. |
En conséquence, la MINUL continuait d'utiliser les installations et n'avait pas construit de nouveaux locaux. | UN | وبالتالي، ما زالت البعثة تستخدم المرافق الموجودة هناك ولم تقم ببناء أي أماكن عمل جديدة. |
Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. | UN | ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها. |
elle n'a effectué aucune visite sur le terrain en 2000. | UN | ولم تقم المقررة الخاصة بأية زيارة في عام 2000. |
La Chine n'a aucune intention de participer à une quelconque course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en territoire étranger. | UN | وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية. |
Aucune barricade n'a été érigée devant la propriété et les gens ont été autorisés à entrer et à sortir librement. | UN | ولم تقم حواجز أمام مبنى البيت وسمح للناس بدخوله والخروج منه بحرية. |
L'Australie encourage systématiquement tous les États parties ayant des protocoles relativement anciens concernant les petites quantités de matières à les modifier ou à les abroger le plus rapidement possible, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | تشجّع أستراليا جميع الدول الأطراف التي لديها بروتوكولات أقدم للكميات الصغيرة ولم تقم بعد بتعديلها أو إلغائها، على القيام بذلك، حسب الحالة، في أقرب وقت ممكن. |
Et elle n'a pas freiné à temps. | Open Subtitles | ولم تقم بالضغط على المكابح في الوقت المناسب |
Et tu en as un et tout ce qui va avec, et tu n'as pas fait une seule chose pour le mériter. | Open Subtitles | وأنت حصلت على واحدة وكلّ شئ يأتي معها ولم تقم بفعل شئ لاستحقاقها ليس لديكِ أدنى فكرة عمّا قمت بفعله أو لم أفعله |