"ولم تكن هناك" - Translation from Arabic to French

    • il n'y avait pas
        
    • il n'y a pas eu
        
    • n'ont pas été
        
    • il n'existait pas
        
    • n'a été
        
    • n'étaient pas
        
    • il n'a pas été
        
    • il n'y avait aucun
        
    • il n'existait aucune
        
    • rien n'
        
    • ne circulait
        
    • ne démontrait
        
    • n'avaient pas
        
    • il n'y avait aucune
        
    • il n'existait aucun
        
    il n'y avait pas d'indications d'autres activités d'information ni de démarches plus vigoureuses. UN ولم تكن هناك أدلة تذكر على جوانب أخرى من الأنشطة الإعلامية أو على الأخذ بنهج أكثر همة.
    il n'y avait pas d'entretien concernant les autres missions. UN ولم تكن هناك أية مقابلات شخصية تتعلق بالبعثات اﻷخرى.
    Et il n'y a pas eu de chemins, ni de détours. Open Subtitles ولم تكن هناك أي رحلة، ولا أي طرق الالتفافية.
    Les ressources nécessaires prévues pour l'achat de fournitures médicales n'ont pas été nécessaires. UN ولم تكن هناك حاجة الى الاعتماد اﻹضافي للوازم الطبية.
    Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة.
    il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. UN ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، إذ لم يتلق الأمين العام أيّ رسائل من هذا القبيل.
    il n'y avait pas de lit disponible à l'hôpital et les médecins du dispensaire n'ont pas fait parvenir le dossier médical de la victime à celui-ci. UN ولم تكن هناك أسرّة متاحة في المستشفى ولم يرسل الأطباء في مركز الصحة سجلاتها الطبية.
    il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. UN ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل.
    Le SPT a visité ces lieux le soir; ils étaient plongés dans l'obscurité car il n'y avait pas d'électricité. UN وكانت هذه المرافق، عندما زارتها اللجنة الفرعية في الليل، مظلمة ولم تكن هناك أي إضاءة كهربائية.
    il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. UN ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل.
    il n'y a pas eu de cas confirmés de traite entre 2005 2007. UN ولم تكن هناك حالات مثبتة للاتجار بين سنة 2005 وسنة 2007.
    il n'y a pas eu d'arrangement relatif à un hôpital de niveau III au Soudan. UN ولم تكن هناك ترتيبات لاستخدام مستشفى من المستوى الثالث في السودان.
    L'affiliation politique n'est pas entrée en ligne de compte et il n'y a pas eu de campagne électorale. UN ولم تكن هناك أية ارتباطات بالأحزاب السياسية ولا حملة انتخابات.
    Les fournitures médicales et les abonnements n'ont pas été nécessaires. UN ولم تكن هناك حاجة إلى لوازم طبية أو اشتراكات.
    Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات رسمية.
    J'ai vérifié et aucun mandat n'a été émis pour le FBI. Open Subtitles لقد تحققت ولم تكن هناك مذكرة أُصدرت للمباحث الفيدرالية.
    Des accusations similaires ont été portées par le passé qui n'étaient pas étayées par des faits. UN وكانت هناك اتهامات مماثلة في الماضي، ولم تكن هناك حقائق تؤيدها.
    517. il n'a pas été jugé nécessaire de prendre des mesures pour assurer une répartition équitable. UN ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف.
    il n'y avait aucun obstacle objectif empêchant l'examen de l'affaire dans le délai légal et le tribunal n'a apporté aucune explication raisonnable. UN ولم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع النظر في القضية ضمن المهلة القانونية، ولم تقدم المحكمة تفسيرات معقولة لتأخرها.
    il n'existait aucune continuité dans les plans de développement et les allocations de fonds, et pratiquement pas d'évaluation ou de suivi sérieux. UN ولم تكن هناك استمرارية في خطط التنمية ونفقاتها اﻷولية بل ومن النادر وجود تقييم أو رصد مفيد.
    La zone relevant de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme et rien n'indique que l'une ou l'autre des parties entende reprendre les hostilités. UN وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية.
    L'argent ne circulait plus; seuls des titres provisoires d'actions militaires strictement contrôlés ont finalement été introduits. UN ولم تكن هناك عملة متداولة وطرحت في نهاية المطاف عملة ورقية عسكرية خاضعة لسيطرة تامة.
    Aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale reposait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé à l'Annexe II d) avait donc également été respecté. UN ولم تكن هناك دلائل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كانت هي الأساس للإجراء التنظيمي النهائي: ولذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د).
    Dans la plupart des cas, ces violences n'avaient pas été provoquées et portaient essentiellement sur des litiges fonciers. UN ولم تكن هناك أسباب استفزازية وراء هذه الحالات من العنف، بل كانت تتعلق أساساً بالنزاعات على الأراضي.
    il n'y avait aucune demande en instance de règlement à cette date. UN ولم تكن هناك أي مطالبات تتصل بالوفاة والعجز قيد النظر في ذلك التاريخ.
    il n'existait aucun dispositif de sécurité générale pour protéger Mme Bhutto entre deux rassemblements. UN ولم تكن هناك خطة أمنية عامة لتوفير الحماية للسيدة بوتو خلال الفترة بين مناسبات الحملة الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more