il n'y avait pas d'indications d'autres activités d'information ni de démarches plus vigoureuses. | UN | ولم تكن هناك أدلة تذكر على جوانب أخرى من الأنشطة الإعلامية أو على الأخذ بنهج أكثر همة. |
il n'y avait pas d'entretien concernant les autres missions. | UN | ولم تكن هناك أية مقابلات شخصية تتعلق بالبعثات اﻷخرى. |
Et il n'y a pas eu de chemins, ni de détours. | Open Subtitles | ولم تكن هناك أي رحلة، ولا أي طرق الالتفافية. |
Les ressources nécessaires prévues pour l'achat de fournitures médicales n'ont pas été nécessaires. | UN | ولم تكن هناك حاجة الى الاعتماد اﻹضافي للوازم الطبية. |
Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. | UN | وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة. |
il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، إذ لم يتلق الأمين العام أيّ رسائل من هذا القبيل. |
il n'y avait pas de lit disponible à l'hôpital et les médecins du dispensaire n'ont pas fait parvenir le dossier médical de la victime à celui-ci. | UN | ولم تكن هناك أسرّة متاحة في المستشفى ولم يرسل الأطباء في مركز الصحة سجلاتها الطبية. |
il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل. |
Le SPT a visité ces lieux le soir; ils étaient plongés dans l'obscurité car il n'y avait pas d'électricité. | UN | وكانت هذه المرافق، عندما زارتها اللجنة الفرعية في الليل، مظلمة ولم تكن هناك أي إضاءة كهربائية. |
il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل. |
il n'y a pas eu de cas confirmés de traite entre 2005 2007. | UN | ولم تكن هناك حالات مثبتة للاتجار بين سنة 2005 وسنة 2007. |
il n'y a pas eu d'arrangement relatif à un hôpital de niveau III au Soudan. | UN | ولم تكن هناك ترتيبات لاستخدام مستشفى من المستوى الثالث في السودان. |
L'affiliation politique n'est pas entrée en ligne de compte et il n'y a pas eu de campagne électorale. | UN | ولم تكن هناك أية ارتباطات بالأحزاب السياسية ولا حملة انتخابات. |
Les fournitures médicales et les abonnements n'ont pas été nécessaires. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلى لوازم طبية أو اشتراكات. |
Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. | UN | وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات رسمية. |
J'ai vérifié et aucun mandat n'a été émis pour le FBI. | Open Subtitles | لقد تحققت ولم تكن هناك مذكرة أُصدرت للمباحث الفيدرالية. |
Des accusations similaires ont été portées par le passé qui n'étaient pas étayées par des faits. | UN | وكانت هناك اتهامات مماثلة في الماضي، ولم تكن هناك حقائق تؤيدها. |
517. il n'a pas été jugé nécessaire de prendre des mesures pour assurer une répartition équitable. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف. |
il n'y avait aucun obstacle objectif empêchant l'examen de l'affaire dans le délai légal et le tribunal n'a apporté aucune explication raisonnable. | UN | ولم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع النظر في القضية ضمن المهلة القانونية، ولم تقدم المحكمة تفسيرات معقولة لتأخرها. |
il n'existait aucune continuité dans les plans de développement et les allocations de fonds, et pratiquement pas d'évaluation ou de suivi sérieux. | UN | ولم تكن هناك استمرارية في خطط التنمية ونفقاتها اﻷولية بل ومن النادر وجود تقييم أو رصد مفيد. |
La zone relevant de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme et rien n'indique que l'une ou l'autre des parties entende reprendre les hostilités. | UN | وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية. |
L'argent ne circulait plus; seuls des titres provisoires d'actions militaires strictement contrôlés ont finalement été introduits. | UN | ولم تكن هناك عملة متداولة وطرحت في نهاية المطاف عملة ورقية عسكرية خاضعة لسيطرة تامة. |
Aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale reposait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé à l'Annexe II d) avait donc également été respecté. | UN | ولم تكن هناك دلائل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كانت هي الأساس للإجراء التنظيمي النهائي: ولذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
Dans la plupart des cas, ces violences n'avaient pas été provoquées et portaient essentiellement sur des litiges fonciers. | UN | ولم تكن هناك أسباب استفزازية وراء هذه الحالات من العنف، بل كانت تتعلق أساساً بالنزاعات على الأراضي. |
il n'y avait aucune demande en instance de règlement à cette date. | UN | ولم تكن هناك أي مطالبات تتصل بالوفاة والعجز قيد النظر في ذلك التاريخ. |
il n'existait aucun dispositif de sécurité générale pour protéger Mme Bhutto entre deux rassemblements. | UN | ولم تكن هناك خطة أمنية عامة لتوفير الحماية للسيدة بوتو خلال الفترة بين مناسبات الحملة الانتخابية. |