"ولم تنظر" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas examiné
        
    • n'a pas été examinée par
        
    • doit examiner
        
    • n'a pas jugé
        
    • n'a envisagé
        
    • ni n'a examiné
        
    • n'avait pas pris
        
    • et n'examine pas
        
    • n'a pas envisagé
        
    • n'ont pas examiné d
        
    • sans procéder à son propre examen
        
    • n'a été saisie
        
    Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens. UN ولم تنظر المحكمة في ما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى الشروط الأخرى الضرورية لإثبات أهليته لاستعادة ممتلكاته.
    En appel, le tribunal n'a pas examiné ces plaintes. UN ولم تنظر المحكمة في هذه الادعاءات لدى استئناف الحكم.
    La High Court n'a pas examiné cette partie du recours. UN ولم تنظر المحكمة العليا في هذا الجزء من الاستئناف.
    Cette demande n'a pas été examinée par la Cinquième Commission durant la soixante et unième session de l'Assemblée. UN ولم تنظر اللجنة الخامسة في هذا الطلب خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Elle ne concernera pas les rapports initiaux ou rapports périodiques qui ont déjà été présentés et que le Comité doit examiner. UN ولن يطبق هذا الإجراء على التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير الأولية ولا على التقارير الدورية التي قُدم تقرير سابق لها ولم تنظر اللجنة فيه بعد.
    Elle n'a pas jugé utile d'entendre le témoignage des deux experts légistes et n'a pas envisagé la possibilité d'ordonner une exhumation du corps et une nouvelle autopsie. UN ولم تر المحكمة ضرورة الاستماع إلى شهادة خبيرين في الطب الشرعي ولم تنظر في إمكانية إصدار أمر باستخراج الجثة وإجراء تشريح لها من جديد.
    Aucun autre pays n'a envisagé de rétablir la peine capitale. UN ولم تنظر أي من البلدان الأخرى في العودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام.
    Selon la requérante, à aucun moment la Cour n'a été saisie, ni n'a examiné de requête au fond, tendant à la condamnation, par la Cour, de l'autorisation d'extradition d'Onsi Abichou vers la Tunisie formulée par les autorités judiciaires allemandes. UN ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فإنه لم يعرض على المحكمة أي طلب يهدف إلى إدانتها لإذن السلطات القضائية الألمانية بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس، ولم تنظر البتة في الأسس الموضوعية لطلب من هذا القبيل.
    Lorsqu'il avait évalué les demandes de dérogation pour utilisations critiques, le Comité n'avait pas pris en compte les stocks et les inventaires. UN ولم تنظر اللجنة في المخزونات والموجودات لدى تقييم تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    Elle fait découler le droit des objecteurs de conscience de refuser le service militaire directement du droit à la liberté de conscience, et n'examine pas la question de la nécessité. UN وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية.
    L'ONUDI n'a pas envisagé de demander un remboursement ni d'améliorer l'article pertinent du Règlement du personnel. UN ولم تنظر اليونيدو في القيام بمطالبة أو تحسين القاعدة المعنية في النظام الإداري للموظفين.
    Les organes de l'intérieur, le Service de la sûreté de l'État et les services du Procureur général n'ont pas engagé de poursuites pénales pour faits de menace, d'intimidation ou d'agression à l'encontre de journalistes, et les tribunaux n'ont pas examiné d'affaires de ce type. UN لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛
    En outre, le TAF a simplement confirmé la décision de l'ODM sans procéder à son propre examen des pièces supplémentaires apportées au dossier. UN كذلك، اكتفت المحكمة الإدارية الاتحادية بتأييد قرار المكتب الاتحادي ولم تنظر في الوثائق التكميلية التي أرفقت بملف الدعوى.
    La Cour suprême n'a pas examiné les raisons pour lesquelles le témoin avait déposé contre son coaccusé, pas plus qu'elle n'a évalué le crédit accordé à sa déposition. UN ولم تنظر المحكمة العليا في دوافع شاهد الإثبات للإدلاء بشهادته ضد من هو متهم معه ولم تقيِّم الوزن الذي أُعطي لشهادته.
    , que la Commission n'a pas examiné du fait de la chute du gouvernement des Khmers rouges. UN ولم تنظر اللجنة في هذا التقرير في ضوء سقوط حكومة الخمير الحمر.
    La Cour suprême de Géorgie n'a pas examiné la demande de reconnaissance et d'exécution. UN ولم تنظر المحكمة العليا في جورجيا في طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه.
    À la soixante et unième session, l'Assemblée générale n'a pas examiné la question. UN ولم تنظر الجمعية العامة في المسألة في تلك الدورة.
    Elle n'était pas disposée à procéder à un nouvel examen des preuves et elle n'a pas examiné en détail la façon dont le juge du fond les avait luimême appréciées. UN ولم تكن المحكمة مستعدة لتقييم الأدلة من جديد ولم تنظر بالتفصيل في طريقة تقييم قاضي الموضوع للأدلة.
    65. L'Assemblée générale n'a pas examiné précédemment les points suivants du projet d'ordre du jour : UN 65 - ولم تنظر الجمعية العامة من قبل في البنود التالية من مشروع جدول الأعمال:
    Pendant ses neuf années de détention, M. Al Jazairy n'a pu consulter un avocat, il n'a pas été inculpé et son affaire n'a pas été examinée par une autorité judiciaire compétente. UN ولم يسمح للسيد الجزائري خلال مدة احتجازه التي دامت تسع سنوات، بالاستعانة بمحام، ولم يوجه إليه الاتهام رسمياً، ولم تنظر في قضيته هيئة قضائية مختصة.
    Elle ne concernera pas les rapports initiaux ou rapports périodiques qui ont déjà été présentés et que le Comité doit examiner. UN ولن يطبق هذا الإجراء على التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير الأولية ولا على التقارير الدورية التي قُدم تقرير سابق لها ولم تنظر اللجنة فيه بعد.
    Le Comité n'a pas jugé qu'une réserve pour imprévus constituait un moyen approprié de financer les activités d'un éventuel secrétariat. UN 57 - ولم تنظر اللجنة إلى صندوق احتياطي الطوارئ المقترح باعتباره الوسيلة الملائمة لتوفير الموارد للأمانة.
    Depuis que la République de Nauru a accédé à son indépendance, aucun gouvernement n'a envisagé d'appuyer des activités extrémistes ou terroristes tant à l'extérieur qu'à l'intérieur du territoire. UN ولم تنظر أي حكومة منذ الاستقلال في تقديم دعم للأنشطة المتطرفة أو الإرهابية داخل ناورو أو خارجها.
    Selon la requérante, à aucun moment la Cour n'a été saisie, ni n'a examiné de requête au fond, tendant à la condamnation, par la Cour, de l'autorisation d'extradition d'Onsi Abichou vers la Tunisie formulée par les autorités judiciaires allemandes. UN ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فإنه لم يعرض على المحكمة أي طلب يهدف إلى إدانتها لإذن السلطات القضائية الألمانية بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس، ولم تنظر البتة في الأسس الموضوعية لطلب من هذا القبيل.
    La Banque des règlements internationaux, sise à Bâle, s'était efforcée d'établir de nouvelles normes de fonds propres, mais le comité compétent, auquel siégeait un nombre insuffisant de pays en développement, n'avait pas pris en compte les conséquences néfastes de ces règles pour les pays en développement qui s'employaient à attirer l'investissement étranger direct. UN وحاول مصرف التسويات الدولية في بازل وضع قواعد جديدة لكفاية رأس المال، لكن اللجنة المعنية لا تضم عدداً كافياً من البلدان النامية ولم تنظر بالتالي في التأثير السلبي على البلدان النامية التي تحاول جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle fait découler le droit des objecteurs de conscience de refuser le service militaire directement du droit à la liberté de conscience, et n'examine pas la question de la nécessité. UN وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية.
    L'Office n'a pas envisagé d'avoir recours à d'autres méthodes de diffusion des connaissances, telles que l'enseignement à distance. UN ولم تنظر الأونروا في طرق أخرى لنشر المعرفة كطريقة التعلم من بُعد.
    Les organes de l'intérieur, le Service de la sûreté de l'État et les services du Procureur général n'ont pas engagé de poursuites pénales pour faits de menace, d'intimidation ou d'agression à l'encontre de journalistes, et les tribunaux n'ont pas examiné d'affaires de ce type. UN لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛
    En outre, le TAF a simplement confirmé la décision de l'ODM sans procéder à son propre examen des pièces supplémentaires apportées au dossier. UN كذلك، اكتفت المحكمة الإدارية الاتحادية بتأييد قرار المكتب الاتحادي فحسب ولم تنظر في الوثائق التكميلية التي أرفقت بملف الدعوى.
    Pendant la période sur laquelle porte le rapport, aucun délit de ce type n'a été établi et aucune juridiction n'a été saisie à ce sujet. UN ولم تسجل أي حوادث من هذا النوع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تنظر محاكم جورجيا في أي قضايا تشمل هذه الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more