"ولم يتحقق" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas été atteint
        
    • peu de
        
    • n'a pas eu lieu
        
    • n'a été accompli en
        
    • il n'a pas été possible
        
    • ne s'est pas concrétisée
        
    • n'a pas encore été atteint
        
    • très peu
        
    • il n'y a pas
        
    Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    L'objectif de réduction du taux d'appauvrissement de la diversité biologique à l'horizon 2010 n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    L'objectif n'a pas été atteint parce que la priorité a été donnée à la mise au point de modules de formation pour la protection des civils. UN ولم يتحقق الناتج لأن الأولوية أعطيت لتطوير نماذج تدريبية لحماية المدنيين
    peu de progrès ont été enregistrés dans l'élaboration et l'application de plans d'action par les groupes armés qui avaient signé ledit accord. UN ولم يتحقق تقدم يذكر لوضع وتنفيذ خطط عمل على أيدي الجماعات المسلحة التي وقعت اتفاق السلام الشامل.
    Le deuxième tour des effets anticipés de la pression inflationniste de 2007-2008 n'a pas eu lieu. UN ولم يتحقق أثر الجولة الثانية من الضغط التضخمي في فترة السنتين 2007-2008.
    Aucun progrès n'a été accompli en vue de créer un mécanisme permettant de vendre des munitions excédentaires. UN ولم يتحقق مزيد من التقدم للاتفاق على آلية يتم من خلالها بيع الفائض.
    Le délai fixé pour l'écoulement du matériel voué à la destruction n'a pas pu être respecté car il n'a pas été possible de trouver des entreprises de récupération de métaux certifiées pendant une partie de l'année. UN ولم يتحقق هدف التصرف في المعدات في غضون عدد الأيام المقرر من الشطب إلى التفكيك بسبب عدم وجود متعاقدي خردة معدنية مرخص لهم طوال جزء من السنة المالية
    La croissance potentielle de la demande d'importation de certains produits ne s'est pas concrétisée en raison de graves difficultés de balance des paiements dans de nombreux pays. UN ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها.
    Cet objectif n'a pas encore été atteint, en raison de l'obstruction constante de celui qui était alors Président de l'UNITA, Jonas Savimbi, qui a une fois de plus choisi de recourir à la force, en violation totale des principes convenus. UN ولم يتحقق هذا الهدف بعد بسبب عدم الامتثال المستمر من جانب رئيس يونيتا في ذلك الوقت، جوناس سافيمبي، الذي اختار مرة أخرى استعمال القوة في انتهاك تام للمبادئ المتفق عليها.
    On a très peu fait pour que les travaux du comité soient orientés dans un sens non traditionnel. UN ولم يتحقق سوى النذر اليسير من أجل ضمان إدخال التفكير غير التقليدي في أعمال اللجنة.
    il n'y a pas eu unanimité sur une solution particulière à cet égard. UN ولم يتحقق إجماع بشأن أي خيار بعينه في هذا الصدد.
    L'objectif consistant à scolariser pendant au moins trois ans tous les enfants âgés de 7 à 12 ans n'a pas été atteint. UN 29 - ولم يتحقق بعد الالتزام بكفالة التحاق جميع السكان من سن 7 إلى 12 سنة بثلاثة صفوف دراسية على الأقل.
    L'objectif consistant à financer l'INSTRAW uniquement grâce à des contributions volontaires n'a pas été atteint, ce qui s'est traduit par une instabilité financière. UN ولم يتحقق هدف تمويل المعهد بكامله عن طريق التمويل الطوعي، مما أسفر عن عدم الاستقرار المالي.
    Même l'objectif consistant à procurer à chaque personne dans le monde un accès facile au téléphone d'ici à la fin du XXe siècle n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين.
    L'objectif de 3 300 emplois n'a pas été atteint parce que les activités de crédit n'ont pas été introduites dans la bande de Gaza et en Cisjordanie en raison des problèmes de sécurité. UN ولم يتحقق هدف توفير 300 3 وظيفة نظرا لعدم بدء الأنشطة الائتمانية في غزة والضفة الغربية بسبب الوضع الأمني.
    L'objectif relatif à un financement amélioré et prévisible pour les pays en développement n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق هدف تمويل البلدان النامية المعزز والقابل للتنبؤ.
    peu de progrès ont été accomplis dans l'adoption de dispositions législatives pour renforcer l'appareil d'État et la société civile de façon à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Dans le secteur qui emploie le plus de femmes au Danemark, l'égalité des sexes en est au point mort et, dans la pratique, on n'a enregistré que peu de résultats. UN وفي أكبر مكان لعمل المرأة في الدانمرك، فإن المساواة بين الجنسين متوقفة، ولم يتحقق عمليا سوى القليل من النتائج.
    Toutefois, le mandat de la MINURCAT ayant été limité, le recrutement d'auxiliaires de police, qui était prévu à Bangui, n'a pas eu lieu. UN ولكن ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد محدودة، ولم يتحقق استقدام مساعدات الشرطة، الذي كان من المتوقع حدوثه في بانغي.
    Au cours de la période considérée, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne l'établissement du bureau de la FINUL à Tel-Aviv, les Forces de défense israéliennes continuant de soutenir que ce bureau n'est pas nécessaire. UN ولم يتحقق خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقدم بشأن إقامة مكتب القوة المؤقتة في تل أبيب، وما برح جيش الدفاع الإسرائيلي متمسكا بموقفه بأنه لا توجد حاجة إلى ذلك المكتب.
    il n'a pas été possible de diffuser comme prévu une émission toutes les 2 semaines car il arrive souvent que, malgré les relances, les invités ne se présentent pas, reportent leur venue à la dernière minute ou arrivent en retard. UN ولم يتحقق هدف إنتاج برنامج كل أسبوعين لأنه كثيرا ما يتخلف المدعوون عن موعد الحضور بالرغم من تذكيرهم به، أو يصلون في آخر لحظة أو يتأخرون.
    La croissance potentielle de la demande d'importation de certains produits ne s'est pas concrétisée en raison de graves difficultés de balance des paiements dans de nombreux pays. UN ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها.
    L'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas encore été atteint, notamment à cause de la prévalence de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes et d'une absence totale d'égalité en droit des femmes et des filles partout dans le monde. UN ولم يتحقق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية حتى الآن، ويرجع ذلك جزئيا إلى انتشار العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس وعدم تمتع المرأة والفتاة بالمساواة القانونية الأساسية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more