"ولم يتغير" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas changé
        
    • rien n'a changé
        
    • n'a pas varié
        
    • n'a pas évolué
        
    • demeure inchangée
        
    • est resté inchangé
        
    • n'a pas été modifiée
        
    • et reste inchangée
        
    • n'ont pas changé
        
    • n'a pas vraiment changé
        
    La loi sur l'adoption n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN ولم يتغير قانون التبني منذ التقرير السابق.
    Durant cette même décennie, le nombre de décès de jeunes n'a pas changé sensiblement. UN ولم يتغير خلال هذا العقد عدد وفيات الأطفال والشباب تغيراً ملحوظاً.
    Notre engagement n'a pas changé depuis la création de l'Organisation - à laquelle nous avons contribué - il y a 61 ans. UN ولم يتغير التزامنا هذا منذ أن ساعدنا في إنشاء المنظمة قبل 61 سنة خلت.
    rien n'a changé sous les 10 gouvernements qui se sont succédés aux États-Unis si ce n'est un durcissement de cette politique. UN ولم يتغير شيء في هذه السياسة، بل زادت تشددا خلال فترة تعاقبت فيها 10 حكومات على السلطة في الولايات المتحدة.
    Le niveau de dispersion des engagements d'APD entre pays membres du CAD n'a pas varié. UN ولم يتغير مستوى التوزيع ضمن التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية.
    La prostitution pratiquée dans des lieux privés n'a pas évolué ou a augmenté légèrement. UN ولم يتغير مستوى الدعارة الممارسة في مساكن خاصة أو زاد بشكل طفيف.
    La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. UN ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة.
    Ce montant est resté inchangé depuis, bien que l'on ait proposé de le relever. UN ولم يتغير مستوى الصندوق منذ ذلك الوقت، بالرغم من المقترحات التي قدمت لزيادته.
    La présentation du rapport, qui a été revue en 2005 pour être conforme au cadre utilisé par le PNUD pour l'établissement des rapports, n'a pas été modifiée. UN ولم يتغير شكل التقرير الذي نقِّح في عام 2005 لكي يتماشى مع إطار الإبلاغ الذي يستخدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La position de principe de la Russie sur cette question n'a pas changé. UN وما زال موقف روسيا القائم على المبدأ بشأن هذه المسألة باقيا كما كان ولم يتغير.
    Cette position n'a pas changé, et l'Afrique a clairement réitéré son opposition de principe au droit de veto à Ezulwini. UN ولم يتغير ذلك الموقف، وكررت أفريقيا بوضوح ذكر معارضتها المبدئية لحق النقض في إزولويني.
    La situation du peuple palestinien n'a pas changé dans les régions dont Israël s'est retiré. UN ولم يتغير وضع الشعب الفلسطيني في المناطق التي انسحبت منها إسرائيل.
    La production de racines et de tubercules, estimée à 135 millions de tonnes, n'a pas changé par rapport à 1995. UN ولم يتغير انتاج الجذور والدرنات وهو ١٣٥ مليون طن تقريبا عن مستواه في عام ١٩٩٥.
    La Chine a constamment fait preuve de la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires, et notre attitude n'a pas changé sous l'influence d'événements ou de circonstances particuliers. UN ولقد مارست الصين باستمرار أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية، ولم يتغير موقفنا تحت تأثير أي حدث أو ظرف.
    La situation à cet égard n'a pas changé depuis la présentation du dernier rapport périodique. UN ولم يتغير الوضع فيما يتعلق بذلك منذ تقديم التقرير الدوري السابق.
    Et rien n'a changé ici durant des millions d'années, permettant aux météorites de s'accumuler en paix Open Subtitles ولم يتغير شئ هنا لملايين السنوات، مما يسمح للنيازك أن تتجمع دون تغييرها.
    rien n'a changé pour atténuer le fardeau du peuple cubain; au contraire, la politique d'étranglement contre Cuba a été renforcée. UN ولم يتغير أي شيء من شأنه أن يخفف العبء عن كاهل الشعب الكوبي. بل على العكس، هناك تعزيز لسياسة خنق كوبا.
    Le taux de naissances vivantes pour 1000 habitants était de 9,05, lequel n'a pas varié par rapport aux années précédentes. UN وبلغ معدل المواليد الأحياء لكل 000 1 نسمة 9.05، ولم يتغير بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Le Frente Polisario demande un référendum, et sa position n'a pas évolué au cours des années. UN فجبهة البوليساريو تدعو إلى إجراء استفتاء، ولم يتغير موقفها على مر السنين.
    Ma position demeure inchangée et le Comité aurait dû, de mon point de vue, conclure à une absence de violation dans l'affaire dont il a été saisi. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    Concernant la référence, dans la note du Ministère, aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives aux îles Falkland, la position du Gouvernement britannique sur ces résolutions est connue et reste inchangée. UN وفيما يتعلق باﻹشارة التي وردت في مذكرة الوزارة إلى قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن جزر فوكلاند، فإن موقف الحكومة البريطانية من هذه القرارات معروف جيدا ولم يتغير.
    Cependant, les positions de défense sont toujours en place et les effectifs des forces armées des deux parties n'ont pas changé. UN غير أن المواقع الدفاعية لا تزال قائمة ولم يتغير عدد اﻷفراد المسلحين لدى الجانبين.
    La situation en RDC n'a pas vraiment changé depuis que le juge américain lui a accordé la protection sur la base des risques de torture qu'il pouvait encourir. UN ولم يتغير الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن منحه القاضي الأمريكي الحماية على أساس تعرضه لخطر التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more