"ولم يتم بعد" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas encore été
        
    • n'ont pas encore été
        
    • n'est pas encore
        
    • ne sont pas encore
        
    • il reste à
        
    • n'ont pas été
        
    • n'a toujours pas été
        
    • n'ont toujours pas été
        
    • n'a encore été
        
    • n'ayant pas encore été
        
    • n'a été
        
    • doivent encore être
        
    • n'est toujours pas
        
    • on n'a pas encore
        
    La Commission interinstitutionnelle a privilégié l'hypothèse d'un crime de droit commun isolé, sans arriver cependant à des conclusions déterminantes, mais l'hypothèse d'une motivation politique n'a pas encore été suffisamment explorée. UN ولم يتم بعد التحقيق بصورة كافية في افتراض أن هناك دافعا سياسيا وراء ارتكاب هذه الجريمة.
    La date d'entrée en vigueur n'a pas encore été fixée. UN ولم يتم بعد تحديد موعد بدء نفاذ القانون.
    Les nouvelles dates de la visite n'ont pas encore été arrêtées. UN ولم يتم بعد الاتفاق على تواريخ جديدة لإجراء الزيارة.
    L'examen des structures actuelles, notamment de la possibilité de fusionner les unités administratives à Nairobi, n'est pas encore terminé. UN ولم يتم بعد إكمال استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك إمكانية دمج الوحدات اﻹدارية في نيروبي.
    La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. UN إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها.
    il reste à désigner, parmi les 13 membres qui la composeront, les deux représentants d'organisations de victimes. UN ولم يتم بعد تعيين العضوين الممثلين لمنظمات الضحايا من مجموع 13 عضواً ستتألف منهم اللجنة.
    Les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre Action 21 afin de remédier à la situation n'ont pas été débloquées. UN ولم يتم بعد الإفراج عن الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. UN ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١.
    De même, M. Karadžić et M. Mladić n'ont toujours pas été arrêtés, alors qu'ils ont été inculpés il y a déjà cinq ans. UN ولم يتم بعد إلقاء القبض على السيد كاراديتش والسيد ملاديتش بالرغم من صدور لائحتي اتهام بشأنهما منذ خمس سنوات.
    L'identité de deux des 17 victimes n'a pas encore été rendue publique. UN ولم يتم بعد الإفصاح عن شخصيتي اثنين آخرين من الضحايا البالغ عددهم 17 شخصا.
    L'identité de ces deux civiles israéliennes n'a pas encore été rendue publique. UN ولم يتم بعد الإعلان عن هويتي المدنيتين الإسرائيليتين.
    Ce code n'a pas encore été adopté pour des raisons qui seront exposées ci après. UN ولم يتم بعد اعتماد هذه المدونة لأسباب سيأتي ذكرها أدناه.
    Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs n'ont pas encore été évalués de façon suffisamment approfondie pour que l'on sache avec certitude s'ils ont une incidence sur le nombre de grossesses non désirées. UN ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه.
    Les efforts politiques et diplomatiques visant à réaliser ces objectifs n'ont pas encore été épuisés. UN ولم يتم بعد استنفاد الجهود السياسية والدبلوماسية لتحقيق هذه الأهداف.
    Une bonne partie des biens volés n'ont pas encore été restitués. UN ولم يتم بعد إعادة جزء كبير من الممتلكات المسروقة.
    Les polluants d'origine locale, dont la surveillance n'est pas encore convenablement assurée, peuvent être dangereux pour l'environnement antarctique. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    L'importance du risque relatif que présente l'exposition à des substances chimiques contenues dans produits n'est pas encore pleinement appréciée. UN ولم يتم بعد التوصّل إلى فهم كامل لمدى التعرّض وخطره النسبي نتيجة المواد الكيميائية في المنتجات.
    Les effets des financements innovants acheminés par des fonds mondiaux pour le climat et l'environnement, plus récents, ne sont pas encore particulièrement visibles compte tenu de l'insignifiance des décaissements enregistrés à ce jour. UN ولم يتم بعد الوقوف على طابع الأثر الذي يخلفه التمويل المبتكر المنصرف من خلال الصناديق العالمية للمناخ والبيئة، الذي يشكل ظاهرة أحدث عهدا، وذلك بسبب قلة المبالغ المنصرفة حتى الآن.
    il reste à promulguer une loi relative aux migrations, qui est en cours d'élaboration. UN ولم يتم بعد سن تشريع بشأن الهجرة ولا يزال العمل مستمراً في هذا المجال.
    Nombre de ces problèmes n'ont pas été résolus pour le moment. UN ولم يتم بعد التوصل لحل بشأن العديد من هذه المسائل.
    Le Conseil supérieur du Bureau du Défendeur public n'a toujours pas été créé. UN ولم يتم بعد تشكيل المجلس الأعلى لمكتب المحامي العام.
    Mais les agresseurs n'ont toujours pas été appréhendés. UN ولم يتم بعد إلقاء القبض على المعتدين.
    Aucun matériel visé par ces dérogations n'a encore été livré au Libéria. UN ولم يتم بعد تسليم هذه المواد المعفاة إلى ليبريا.
    Une décision finale n'ayant pas encore été prise : a) le pourvoi d'un certain nombre de postes avait été mis en attente; et b) dans certains cas, l'Office avait engagé un personnel temporaire. UN ولم يتم بعد التوصل إلى قرار نهائي في هذا الصدد، ونتيجة لذلك فقد: (أ) أرجئ ملء بعض الوظائف؛ (ب) وفي بعض الحالات، عينت الأونروا موظفين مؤقتين.
    Jusqu'à présent, aucune réserve n'a été constituée pour les financer. UN ولم يتم بعد تخصيص أصول وتحديد دفعها لكفالة تغطية استحقاقات ما بعد التقاعد.
    Des éléments du système qui revêtent une importance critique, comme le propulseur de décollage pour les missiles d'interception, doivent encore être testés. UN ولم يتم بعد تجربة العناصر الحاسمة للبرنامج مثل الصواريخ الرافعة للقذائف المعترضة للقذائف.
    La frontière septentrionale de la République de Macédoine n'est toujours pas conjointement délimitée malgré les efforts déployés par mon gouvernement à cet égard; UN ولم يتم بعد تخطيط الحدود الشمالية لجمهورية مقدونيا باتفاق الجانبين، على الرغم مما تبذله حكومتي من جهود في هذا الصدد.
    on n'a pas encore pris de décision finale. UN ولم يتم بعد البت نهائياً في هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more