Aucun différend important entre l'Inde et le Pakistan n'a jamais été réglé par des moyens bilatéraux. | UN | ولم يحدث قط أن تم حسم أي نزاع ، أي نزاع، رئيسي بين الهند وباكستان بالوسائل الثنائية. |
Cette autorisation à titre exceptionnel n'a jamais été utilisée jusqu'à présent. | UN | ولم يحدث قط إلى الآن استخدام هذا التفويض الاستثنائي. |
Aucun des prévenus n'a jamais été examiné par un médecin. | UN | ولم يحدث قط أن قام طبيب بفحص أي من المتهمين. |
Le Brésil ne possède pas - et n'a jamais mis au point - d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | ليس لدى البرازيل أسلحة نووية ولا كيميائية ولا بيولوجية ولم يحدث قط أنها أنتجت أسلحة من هذا القبيل. |
Ne possède pas et n'a jamais mis au point d'arme nucléaire, chimique ou biologique. | UN | ليس لدى البرازيل أسلحة نووية ولا كيميائية ولا بيولوجية ولم يحدث قط أنها أنتجت أسلحة من هذا القبيل. |
il ne s'est jamais opposé à la coopération et aux échanges commerciaux et culturels entre la région de Taiwan et d'autres parties du monde. | UN | ولم يحدث قط أن عارضت الحكومة الصينية علاقات التبادل التجاري والثقافي والتعاون بين إقليم تايوان وأجزاء أخرى من العالم. |
Les tribunaux n'ont jamais été saisis de cas de ce genre. | UN | ولم يحدث قط رفع مثل هذه القضايا أمام المحاكم. |
Le besoin d'opérations de maintien de la paix n'a jamais été aussi considérable. | UN | ولم يحدث قط أن كانت الحاجة إلى حفظ السلام أشد مما هي عليه الآن. |
Compte tenu de tous ces facteurs réunis, la majorité des programmes de la Mission ont dû être exécutés sur une courte période de quelques mois et la Mission n'a jamais été pleinement déployée. | UN | وأدت هذه العوامل مجتمعة إلى تكثيف برامج البعثة في أشهر قليلة ولم يحدث قط أن نشرت البعثة بكاملها. |
L'engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté n'a jamais été aussi nécessaire. | UN | ولم يحدث قط من قبل أن كان الالتزام بالقضاء على الفقر بالأهمية الحاسمة التي هو عليها الآن. |
Aucun juge d'un tribunal supérieur du Canada n'a jamais été démis de ses fonctions. | UN | ولم يحدث قط أن عُزل أي قاضٍ من أي محكمة عليا في كندا على هذا النحو. |
Un dépôt de ce genre n'a jamais été réalisé, à l'exception peut-être de l'initiative de l'AEN dans les années 70 de stockage définitif de déchets de faible activité dans des sites océaniques profonds. | UN | ولم يحدث قط أن أنجز مثل هذا المستودع، مع " استثناء " محتمل يتمثل في التخلص من النفايات المنخفضة الإشعاع في مواقع عميقة في المحيطات في السبعينات تحت إشراف وكالة الطاقة النووية. |
Un dépôt de ce genre n'a jamais été réalisé, à l'exception peut-être de l'initiative de l'AEN dans les années 70 de stockage définitif de déchets de faible activité dans des sites océaniques profonds. | UN | ولم يحدث قط أن أنجز مثل هذا المستودع، مع " استثناء " محتمل يتمثل في التخلص من النفايات المنخفضة الإشعاع في مواقع عميقة في المحيطات في السبعينات تحت إشراف وكالة الطاقة النووية. |
Il est fréquent que des débats politiques très critiques à l'égard du Gouvernement se tiennent − au Parlement, dans des lieux publics, dans les publications ou encore sur l'Internet −, et personne n'a jamais été placé en détention pour s'être livré à des activités politiques légales. | UN | وكثيراً ما تجرى نقاشات سياسية حادة ضد الحكومة، في البرلمان والمنتديات العامة وفي المنشورات والشابكة. ولم يحدث قط أن احتجز شخص بسبب مزاولته أنشطة سياسية قانونية. |
Le Nigéria a toujours respecté les engagements imposés par le Traité et n'a jamais bénéficié ni sollicité de transfert d'armes nucléaires ou de dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 2 - وظلت نيجيريا وفية لالتزامها بمعاهدة عدم الانتشار ولم يحدث قط أن تسلمت أو طلبت أن تنقل إليها أي أسلحة أو أجهزة تفجير نووي. |
Le Nigéria a toujours respecté les engagements imposés par le Traité et n'a jamais bénéficié ni sollicité de transfert d'armes nucléaires ou de dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 2 - وظلت نيجيريا وفية لالتزامها بمعاهدة عدم الانتشار ولم يحدث قط أن تسلمت أو طلبت أن تنقل إليها أي أسلحة أو أجهزة تفجير نووي. |
Le système de l'alcade, traditionnel chez les Mayas, est entièrement masculin et il ne s'est jamais trouvé de femme pour contester la primauté masculine caractéristique de ce système. | UN | ويتألف نظام " الكالدي " التقليدي لدى المايا من الرجال فقط، ولم يحدث قط أن طعنت امرأة في المكانة المتميزة التي يتمتع بها الرجال في هذا النظام. |
Les aspirations de l'humanité n'ont jamais été aussi grandes, mais elles n'ont jamais non plus été confrontées à des défis aussi formidables. | UN | ولم يحدث قط أن زادت تطلعات البشر الى هذا الحد على الرغم من أنهم لم يواجهوا قط تحديا هائلا مثل هذا. |