"ولم يطعن" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas fait appel
        
    • n'a pas contesté
        
    • n'ont pas contesté
        
    • n'a pas interjeté appel
        
    • n'a pas formé de recours
        
    • n'a attaqué
        
    • n'a contesté
        
    • n'ont fait appel
        
    • n'ont pas fait appel
        
    • n'ont formé de recours
        
    • et n'ont pas été contestés
        
    • n'ont pas été contestées par
        
    • n'avait pas été contestée
        
    L'auteur n'a pas fait appel de la décision du Tribunal auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة.
    L'auteur n'a pas fait appel de la décision du Tribunal auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة.
    Le vendeur a accepté le virement de la somme et n'a pas contesté le fait qu'il ne s'était pas acquitté de son obligation de livraison à l'acheteur des marchandises qui avaient été acquittées. UN واعترف البائع بتحويل المبلغ ولم يطعن في حقيقة عدم الوفاء بالتزامه بتسليم المشتري البضاعة التي دفع ثمنها.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    L'accusé n'a pas interjeté appel de cette décision, mais il a bien demandé la commission de deux avocats de Belgrade en qualité de conseillers juridiques pour l'assister dans sa défense. UN ولم يطعن المتهم في هذا القرار، غير أنه طلب تعيين محامين من بلغراد لمساعدته على الدفاع عن نفسه كمعاونين قانونيين.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    M. Anouar n'a pas fait appel et a quitté la Pologne pour le Yémen, où il se trouve actuellement. UN ولم يطعن السيد أنور في قرار الرفض وغادر بولندا إلى اليمن حيث يوجد حالياً.
    La troisième demande de jonction a été rejetée par la Chambre de première instance et le Procureur n'a pas fait appel. UN ورفضت الدائرة الابتدائية طلب الضم الثالث ولم يطعن الادعاء في ذلك القرار.
    Celui-ci n'a pas fait appel de la décision, considérant que cette démarche serait inefficace. UN ولم يطعن مقدم البلاغ في القرار لعدم جدوى الطعن في نظره.
    L'auteur n'a pas fait appel devant le tribunal de la décision du Procureur du district d'Irkoutsk. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار المدعي العام في مقاطعة إيليمسك أمام المحكمة.
    La défense n'a pas contesté les preuves apportées au tribunal. UN ولم يطعن الدفاع في الأدلة المعروضة على المحكمة.
    Ce dernier n'a pas contesté sa détention devant les tribunaux compétents. UN ولم يطعن السيد العبادي في احتجازه أمام المحاكم المختصة.
    L'auteur n'a pas contesté la procédure qui avait abouti à la décision sur l'appel. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في الإجراء الذي تم بموجبه البت في طعنه.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale. UN هذا ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية.
    La Défense n'a pas interjeté appel de cette décision. UN ولم يطعن الدفاع في هذا القرار.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    M. Karker n'a attaqué que la première décision judiciaire sur la question et a décidé de ne pas contester la nécessité des mesures d'assignation à résidence ultérieures devant les tribunaux. UN ولم يطعن السيد كركر إلا في الحكم الأصلي للمحاكم بشأن هذه المسألة واختار عدم الطعن أمام المحاكم الوطنية في ضرورة إصدار الأوامر المقيدة اللاحقة.
    Aucun des Etats ayant participé à la procédure n'a contesté la compétence de la Commission pour répondre aux questions posées. UN ولم يطعن أحد من الدول اﻷطراف في اﻷعمال في حق لجنة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    Le tribunal de la ville de Copenhague a également rejeté certaines demandes de réparations, mais les plaignants n’ont pas fait appel. UN ورفضت محكمة كوبنهاغن المحلية ايضا عددا من طلبات التعويض ولم يطعن في قرارها.
    Les requérants n'ont pas fait appel du jugement du tribunal de l'immigration, lequel est par conséquent devenu exécutoire le 29 décembre 2008. UN ولم يطعن صاحبا الشكوى في حكم محكمة الهجرة ونتيجة لذلك اكتسب الحكم قوة القانون في 29 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Pas plus le requérant que sa famille ou son conseil n'ont formé de recours contre le refus du procureur d'annuler la décision de ne pas engager d'action pénale alors qu'ils auraient pu le faire auprès d'un procureur de rang supérieur ou du tribunal. UN ولم يطعن صاحب الشكوى أو أسرته أو مستشاره القانوني في قرار ممثل الادعاء القاضي برفض إلغاء قرار عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية، على الرغم من إمكانية الطعن في ذلك القرار لدى مدع ذي رتبة أعلى أو في المحكمة.
    En conséquence, les éléments de preuve obtenus par la police à la suite de la séance d'identification ont été utilisés pour le déclarer coupable en première instance et n'ont pas été contestés plus tard en appel. UN ونتيجة لذلك، استُخدِم الدليل الذي حصلت عليه الشرطة بعقد هذه الجلسة لإثبات التهمة على صاحب البلاغ في المحكمة الابتدائية ولم يطعن في الأمر أمام محكمة الاستئناف في وقت لاحق.
    Ces informations n'ont pas été contestées par les auteurs. UN ولم يطعن أصحاب البلاغ في هذه المعلومات.
    Elle a estimé que la décision du Gouvernement de faire la proclamation de 1972 était essentiellement politique et qu'il pouvait être considéré que sa conformité avec la Constitution n'avait pas été contestée. UN وذكرت المحكمة العليا أن القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1972 بإصدار إعلان كان قراراً سياسياً في المحل الأول ويفترض أنه يتوافق مع الدستور ولم يطعن في عدم دستوريته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more