pour la même raison, nous demandons instamment que tous les efforts possibles soient déployés pour achever le retrait d'ici la fin de la période de quatre mois envisagée dans la Déclaration. | UN | ولنفس السبب نحث على بذل كل جهد لاكمال الانسحـاب في فترة اﻷشهــر اﻷربعة المتوخاة في اﻹعلان. |
pour la même raison, cette définition devrait couvrir les occupations militaires. | UN | ولنفس السبب ينبغي للتعريف أن يشمل كذلك حالات الاحتلال المسلح. |
pour la même raison, il est difficile, à ce stade, d'élaborer un concept d'opérations détaillé pour une mission humanitaire. | UN | ولنفس السبب فإن من الصعب في هذه المرحلة تزويد المجلس بمفهوم شامل للعمليات لفرقة عمل إنسانية. |
C'est néanmoins pour les mêmes raisons que j'ai dû finalement renoncer à la présidence du Comité spécial sur les GNS que vous m'aviez initialement confiée. | UN | ومع هذا ولنفس السبب تخليت آخر اﻷمر عن رئاسة اللجنة المخصصة لضمانات التأمين السلبية التي كنتم أسندتموها أصلا إليﱠ. |
pour cette même raison, les débiteurs renoncent fréquemment à leurs exceptions et droits à compensation. | UN | ولنفس السبب كثيرا ما يتنازل المدينون عن دفوعهم وحقوقهم في المقاصة. |
En outre, pour la même raison, la référence faite à l'article 279 du Code pénal comme disposition réprimant ces activités est erronée. | UN | ولنفس السبب أيضا، فإن الإشارة إلى المادة 279 من المدونة الجنائية كنص لإنزال العقوبات بشأن هذه الأنشطة كانت إشارة خاطئة. |
vous étiez avec Bader, il a compris l'entourloupe et vous l'avez tué, pour la même raison. | Open Subtitles | عندما رأى وراء الستار ولنفس السبب بالضبط قمت بقتله |
Exactement pour la même raison, vous devez vous évader. | Open Subtitles | ولنفس السبب الذى يجعلك تلعب ينبغى ان تهرب |
pour la même raison, on a reporté jusqu'au moment de la parution de ce rapport certaines modifications de style et certains réaménagements de structure. | UN | ولنفس السبب الذي سبق بيانه، تركت مسألة إدخال تعديلات من حيث اﻷسلوب وترتيب بعض الفقرات التي تحتاج إلى إعادة الترتيب حتى وقت النشر النهائي. |
5. pour la même raison, l'UNICEF recommande aussi que l'engagement volontaire ne soit pas autorisé, même avec le consentement des parents ou du tuteur. | UN | ٥- ولنفس السبب توصي أيضا اليونيسيف بعدم السماح بالتسجيل الطوعي، وذلك حتى بترخيص من الوالدين أو اﻷوصياء القانونيين. |
C’est pour la même raison que la France n’a pas signé la Convention de Vienne de 1986 sur la succession d’États en matière de traités. | UN | ولنفس السبب لم توقع فرنسا على اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦، ولا على اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات المبرمة في عام ١٩٧٨. |
pour la même raison, les négociations sur un traité multilatéral vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes devraient avoir commencé depuis longtemps. | UN | ولنفس السبب أيضا، حان الوقت للتفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
pour la même raison, il faudrait préciser quel comportement peut être qualifié de < < précautionneux > > et quelle conséquence aurait le fait de ne pas avoir un tel comportement. | UN | ولنفس السبب من الضروري تحديد نوعية السلوك الذي يمكن وصفه بأنه " وقائي " وما هي النتائج الناجمة عن عدم اتباع هذا السلوك. |
pour la même raison qu'on ne fait jamais rien de drôle... toi. | Open Subtitles | ولنفس السبب لم نفعل الكثير من المرح stuff- - لك. |
pour la même raison que tu ne peux pas l'expliquer aux Tragers. | Open Subtitles | ولنفس السبب لن تستطيع تفسيرها لتراغيس |
pour la même raison que je ne vais pas me conduire à l'autel : | Open Subtitles | ولنفس السبب لا اريد ان For the same reason I'm not going to give myself away at my wedding: |
pour la même raison, la délégation suisse est contre les critères rigoureux qui ont été proposés pour ce qui est de la répartition entre les différentes chambres des juges ayant l’expérience du droit pénal et de ceux qui sont spécialisés en droit international. | UN | ولنفس السبب ، فان وفده يعارض المعايير الصارمة المقترحة بخصوص توزيع القضاة ذوي الخبرة في القانون الجنائي والقضاة ذوي الكفاءة في القانون الدولي في الدوائر المختلفة . |
pour la même raison, les progrès réalisés au Nicaragua devraient permettre un progrès dans la configuration d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement en Amérique centrale, conformément à l'objectif énoncé dans la résolution 47/118 adoptée à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ولنفس السبب يعني تحقيق التقدم في نيكاراغوا تقدما في عملية تشكيل منطقة سلمية وحرة وديمقراطية ونامية في أمريكا الوسطى بما يتماشى مع اﻷهداف الواردة في القرار ٤٧/١١٨ الذي اتخذ في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
pour cette même raison, on s'est également penché sur certains articles monographiques et actualisés bien déterminés. | UN | ولنفس السبب تم البحث في مقالات موضوعية ومستكملة محددة. |
C’est la raison pour laquelle ils ont voté il y a cinq ans pour les politiciens du Tea Party, qui préféraient le shutdown du gouvernement à la négociation d’un accord avec les Démocrates. C’est également ce qui explique leur soutien à une grande gueule telle que Donald Trump. | News-Commentary | ولهذا السبب صوتوا قبل خمس سنوات لصالح ساسة من حزب الشاي، والذين فضلوا إغلاق الحكومة على التوصل إلى اتفاق بالتفاوض مع الديمقراطيين. ولنفس السبب يهللون لثرثار مبهرج مثل ترامب. |
Mais le système financier mondial qui en est sorti était fondamentalement instable parce que bâti sur un principe erroné selon lequel les marchés financiers pouvaient être laissés à eux-mêmes en toute sécurité. C’est pour cela qu’il s’est écroulé, et c’est pour cela qu’il ne peut être réassemblé. | News-Commentary | بيد أن النظام المالي العالمي الذي نشأ نتيجة لهذا كان غير مستقر في جوهره، وذلك لأنه بُني على افتراض زائف مفاده أن الأسواق المالية قادرة على الحفاظ على سلامة نفسها بنفسها. ولهذا السبب انهارت، ولنفس السبب لم يعد في الإمكان إصلاح ما انكسر منها. |