"ولنقل" - Translation from Arabic to French

    • par exemple
        
    • le transfert
        
    • et disons
        
    • et au transfert
        
    • et le transport
        
    • de transfert
        
    • et du transfert
        
    • et pour
        
    • transport du
        
    • et de transférer
        
    • transferts
        
    • ainsi que pour le transport
        
    • exemple la
        
    par exemple, nous pourrions envisager l'adjonction de plusieurs nouveaux membres non permanents, peut-être huit, dotés de mandats de plus de deux ans — par exemple quatre ans — et qui seraient élus exactement de la même manière que les membres non permanents actuels. UN وعلى سبيل المثال، قد نفكر في إضافة عدد من اﻷعضاء غير الدائمين، يصل إلى ثمانية أعضاء، لمدد تزيد عن سنتين، ولنقل أربع سنوات مثلا، على أن ينتخبوا بنفس الطريقة التي يُنتخب بها اﻷعضاء غير الدائمين حاليا.
    Il est vrai qu'il s'agissait là d'opinions extrémistes mais, au niveau mondial, la confiance dans ces institutions est moins générale qu'il y a cinq ans par exemple. UN ومن المؤكد أن هذه الآراء متطرفة، إلا أن القطاع الأوسط من الرأي العام العالمي الذي يؤيد هذه المؤسسات إنما يفعل ذلك بثقة أقل مما كان لديه، ولنقل منذ خمس سنوات.
    Les réseaux ont été également utilisés pour le stockage de données sur des répertoires communs et pour le transfert de courrier et d'informations grâce au courrier électronique. UN وتستعمل الشبكتان أيضا لتخزين البيانات على أدلة مشتركة ولنقل الرسائل والمعلومات باستخدام البريد الالكتروني.
    Disons que je suis Mère Nature, et disons que j'ai créé la Fulgoride dans un but précis, maintenir les humains éloignés des forêts. Open Subtitles لنفترض أني الطبيعة الأم ولنقل إنني أوجدت ذبابة القصب لغاية معينة وهي إبعادنا نحن البشر عن الغابات المطيرة
    À cet égard, il convient que tous les pays accordent davantage d'importance aux programmes d'assistance financière et technique et au transfert de technologie visant à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'analyse, de suivi et d'établissement de rapports. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    Elle utilise ces deux appareils pour la livraison de fret prioritaire et le transport du personnel. UN وتستخدم الطائرتان لنقل الشحنات ذات الأولوية الكبيرة ولنقل الموظفين.
    L'insuffisance des échanges de compétences et de connaissances et de transfert de technologie d'un niveau de programme à l'autre reste également préoccupante. UN ولا يزال التبادل غير الكافي للخبرة والمعرفة ولنقل التكنولوجيا من مستوى برنامجي إلى آخر يشكل مصدرا للقلق.
    L’augmentation de 1 802 300 dollars est le résultat net du transfert proposé au programme de travail des postes des bureaux de New York et de Genève qui étaient auparavant rattachés à la direction exécutive et à l’administration, et du transfert d’un poste d’agent local à la direction exécutive et à l’administration. UN أما الزيادة البالغة ٠٠٣ ٢٠٨ ١ دولار، فهي تمثل الناتج الصافي للنقل المقترح لوظائف مكتبي نيويورك وجنيف إلى برنامج العمل بعد أن كانت مبينة في السابق في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة، ولنقل وظيفة واحدة من الرتبة المحلية إلى التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    Dans ce climat, les efforts faits, par exemple par des coopératives, pour promouvoir une production nouvelle ou de meilleure qualité de certaines denrées, devront être étroitement coordonnés avec les commissionnaires d'achat des chaînes de distribution et des autres grands utilisateurs finaux. UN وفي هذه البيئة، يتعين تنسيق الجهود الرامية إلى إنتاج منتجات جديدة أو أفضل من سلع أساسية معينة، ولنقل من قَبِل، التعاونيات عن كثب مع وكلاء المشتروات في الأسواق المركزية وغيرهم من المستخدمين النهائيين الرئيسيين.
    Ainsi, raccourcir l'horizon de planification (en le ramenant, par exemple, de cinq à trois ans) aurait pour effet de réduire la vulnérabilité financière. UN ومن ثم، فإن تضييق اﻷفق التخطيطي )ولنقل من خمس الى ثلاث سنوات( من شأنه أن يقلل من المخاطرة المالية.
    Je crois que l'Assemblée générale, indépendamment de son examen annuel du point portant sur le droit de la mer, pourrait élaborer un mécanisme qui permettrait de procéder périodiquement sous ses auspices, tous les deux ans par exemple, à une analyse des affaires maritimes à laquelle serait réservé le temps voulu, avec un ordre du jour permettant de discuter de différentes questions. UN وأعتقد أن باستطاعة الجمعية العامة، إضافة إلى الاستعراض السنوي الذي تجريه حاليا لبند قانون البحار، أن تضع آلية لعقد اجتماع دوري تحت رعايتها، ولنقل مرة كل عامين، يكون مكرسا لشؤون المحيطات، ويستغرق وقتا كافيا ويكون لديه جدول أعمال يتيح مناقشة مجموعة من المسائل الموضوعية.
    La délégation chinoise demande en outre à la communauté internationale d'adopter des mesures qui encouragent l'investissement et le transfert de technologie vers les pays les moins avancés. UN كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها.
    Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. UN كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي.
    Et bien j'ai... fait un petit voyage récemment et disons que que ça changé mon point de vue sur plusieurs choses. Open Subtitles حسنا لقد خضت رحلة صغيرة مؤخرا ولنقل فقط انها غيرت موقفي تجاه الاشياء
    Apporte-moi sa sale tronche et, disons, 200 000 $, et on fait affaire. Open Subtitles أحضر لي رأسه القبيح ولنقل 200 ألف دولار وستحصل على صفقة.
    Un de ces aspects est la nécessité de renforcer la coopération internationale, afin d'harmoniser les critères applicables à la mise au point de normes volontaires pour les produits et au transfert de technologie — questions traitées dans le cadre des débats de la Commission du développement durable sur le commerce international et le transfert de technologie. UN ويشير ذلك إلى أن هناك حاجة إلى تعاون دولي أكبر في تناسق المعايير لوضع مقاييس طوعية للمنتجات ولنقل التكنولوجيا، وهو أمر معالج في سياق مناقشات اللجنة حول التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا.
    L'appareil en question sera utilisé pour les transports lourds et le transport de personnel à l'intérieur de la zone de la mission. UN وستستخدم هذه الطائرة في دعم النقل الثقيل ولنقل الموظفين داخل منطقة البعثة.
    Les plans de travail annuels constituent donc la base sur laquelle seront élaborées les demandes d'aide, d'examen des progrès accomplis et de transfert des ressources. UN وبذلك فإن خطط العمل السنوية ستوفر الأساس لتخطيط طلبات المساعدة، ولاستعراضات التقدم المحرَز، ولنقل الموارد.
    L’augmentation de 1 802 300 dollars est le résultat net du transfert proposé au programme de travail des postes des bureaux de New York et de Genève qui étaient auparavant rattachés à la direction exécutive et à l’administration, et du transfert d’un poste d’agent local à la direction exécutive et à l’administration. UN أما الزيادة البالغة ٣٠٠ ٨٠٢ ١ دولار، فهي تمثل الناتج الصافي للنقل المقترح لوظائف مكتبي نيويورك وجنيف إلى برنامج العمل بعد أن كانت مبينة في السابق في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة، ولنقل وظيفة واحدة من الرتبة المحلية إلى التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    5. Appelle tous les États membres et institutions de l'OCI à fournir d'urgence une aide matérielle et financière généreuse au Gouvernement fédéral légitime de transition pour lui permettre d'exercer ses responsabilités de manière effective et complète sur toute l'étendue du pays et de transférer sa capitale de Baïdao à Mogadiscio dans les plus brefs délais possibles; UN 5 - يناشد جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها تقديم المواد والدعم المالي للحكومة الاتحادية الشرعية في جمهورية الصومال، بشكل عاجل وسخي، لتقوم بمسؤولياتها بصورة فاعلة وشاملة في كافة أنحاء البلاد ولنقل عاصمتها من بيداوا إلى مقديشو في أسرع وقت،
    Les transferts de technologie sont importants pour accomplir des progrès au niveau des quatre questions abordées dans le cadre du module thématique à l'examen. UN 29 - ولنقل التكنولوجيا أهمية في تحقيق تقدم على جبهة المسائل الأربع المندرجة في هذه المجموعة المواضيعية.
    Étant donné la situation qui règne sur le plan de la sécurité et le mauvais état des routes et du réseau ferroviaire, la MINUAD continuera de dépendre largement des moyens aériens pour s'acquitter de ses tâches fonctionnelles ainsi que pour le transport du personnel et du fret à destination et dans les alentours du Darfour. UN 20 - ونظرا للحالة الأمنية وتدهور حالة الطرقات والسكك الحديدية، ستظل العملية المختلطة تعتمد إلى حد كبير على العتاد الجوي لإنجاز مهامها الفنية ولنقل الأفراد والسلع إلى دارفور وحواليها.
    La fidélité à une identité perçue peut comporter des éléments inoffensifs et enrichissants, comme par exemple la promotion d'une langue régionale. Le problème avec les politiques identitaires est qu'elles mettent en conflit un endogroupe avec ce qu'il perçoit comme « autre » : une approche qui peut facilement stimuler le chauvinisme, la discrimination négative et susciter les antagonismes. News-Commentary إن الولاء لهوية متصورة من الممكن أن يحتوي على عناصر حميدة ومثرية، ولنقل مثل تشجيع لغة إقليم ما. والمشكلة مع سياسات الهوية هي أنها تضع مجموعات "الداخل" في خلاف وتضاد مع "الآخر" المتصور ــ وهو النهج الذي يمكنه أن يرعى بسهولة النزعة الشوفينية، والتمييز المهين القائم على الكراهية، والعداوة المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more