"ولهذا فإنه" - Translation from Arabic to French

    • il est donc
        
    • il est par conséquent
        
    • l'orateur
        
    il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. UN ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل.
    il est donc évident que la société marocaine est ouverte et inclusive, acceptant toutes les catégories de personnes de façon égale. UN ولهذا فإنه من الواضح أن المجتمع المغربي هو مجتمع منفتح وشمولي ويقبل مختلف الأفراد بجميع أطيافهم على قدم المساواة.
    il est donc difficile d'évaluer leur effet sur l'égalité des sexes dans le secteur des universités et de la recherche. UN ولهذا فإنه يصعب تقييم إسهامها في المساواة بين الجنسين في قطاع الجامعات والبحوث.
    il est donc surpris par l'intransigeance continue du Maroc et par ses subterfuges qui ont fait perdre du temps et ont sapé la crédibilité internationale. UN ولهذا فإنه مما يدهش الجبهة استمرار المغرب في موقفه المتعنت والمتحايل الذي يضيع الوقت ويقوض المصداقية الدولية.
    il est par conséquent impératif que des pays comme le Pérou travaillent pour l'inclusion sociale par le biais de politiques publiques, avec l'aide des Nations Unies. UN ولهذا فإنه من المهم لبلدان مثل بيرو أن تعمل من أجل الاندماج الاجتماعي عن طريق سياسات عامة تدعمها الأمم المتحدة.
    Par conséquent, l'orateur félicite le Président des États-Unis d'avoir accueilli avec succès le premier Sommet sur la sécurité nucléaire. UN ولهذا فإنه يثنى على رئيس الولايات المتحدة لأنه استضاف بنجاح أول مؤتمر قمة للأمن النووي.
    il est donc important de se féliciter d'un tel succès. UN ولهذا فإنه من الملائم أن ننوه بهذا النجاح وأن نرحب به.
    il est donc crucial que nous ne laissions pas passer cette chance d'investir dans l'avenir. UN ولهذا فإنه مما له أهمية حاسمة ألا نهدر فرصة الاستثمار في المستقبل هذه.
    il est donc préoccupé par les informations qu’il a encore reçues ces derniers mois concernant des violations du droit à la liberté d’opinion et d’expression. UN ولهذا فإنه انزعج من التبليغات المستمرة التي وردته في اﻷشهر الماضية عن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير.
    il est donc très préoccupant de constater que près de 40 % de la population mondiale dispose d'une quantité insuffisante d'énergie pour satisfaire ses besoins quotidiens. UN ولهذا فإنه من اﻷمور المثيرة للقلق البالغ أن ما يقرب من ٤٠ في المائة من سكان العالم ليس لديهم الطاقة التي تكفــي احتياجاتهم اليوميــة.
    il est donc crucial qu'Israël, le seul pays de la région qui ne soit pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, accède à cet instrument. UN ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها.
    il est donc de la plus haute importance que le monde adopte collectivement des politiques de promotion de la croissance afin de stimuler la demande et créer des emplois. UN ولهذا فإنه من الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بصورة جماعية سياسات تشجع على النمو من أجل زيادة الطلب وإنشاء الوظائف.
    il est donc clair que la reprise complète de l'économie mondiale sera un processus de longue durée. UN ولهذا فإنه من الواضح أن التعافي الكامل للاقتصاد العالمي سيكون بمثابة عملية ممتدة.
    il est donc essentiel que toutes les dépenses résultant directement de la mise en œuvre d'activités financées par les autres ressources soient imputées aux budgets des projets correspondants. UN ولهذا فإنه من الضروري أن تدرج جميع التكاليف المباشرة الناشئة عن تنفيذ موارد أخرى في ميزانيات المشاريع المقابلة.
    il est donc essentiel que des ressources suffisantes soient fournies au Comité et que le problème des effectifs soit résolu. UN ولهذا فإنه من الأمور الحيوية ضرورة توفير موارد كافية للجنة وحل مشكلة التوظيف.
    il est donc dépendant de la coopération avec des organismes des Nations Unies très divers pour lutter contre la traite d'êtres humains et la corruption. UN ولهذا فإنه يعتمد على التعاون مع طائفة واسعة من وكالات الأمم المتحدة لمحاربة الاتجار بالبشر ومكافحة الفساد.
    il est donc impératif de créer des mécanismes financiers internationaux permettant de répondre rapidement et avec efficacité aux divers types de crises qui frappent les pays en développement. UN ولهذا فإنه من الضروري إنشاء آليات مالية دولية تساعد على الاستجابة سريعا وبصورة فعالة لمختلف أنواع اﻷزمات التي تصيب البلدان النامية.
    il est donc décevant que jusqu'à présent la Commission de la science et de la technique au service du développement n'ait fait aucune tentative digne de ce nom de traiter la question de façon globale et intégrée. UN ولهذا فإنه من المخيب لﻵمال أن اللجنة المعنية بتسخير العلوم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لم تبذل حتى اﻵن أية محاولة ذات شأن لمعالجة الموضوع بطريقة شاملة ومتكاملة.
    il est par conséquent fort déconcertant que le Sommet ait été incapable de parvenir à un accord sur le désarmement et la non-prolifération. UN ولهذا فإنه من المزعج للغاية أنه لم يكن بوسع اجتماع القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    il est par conséquent de la plus haute importance que l’Université mette au point un ensemble de procédures souples pour faire participer à ses programmes différentes institutions du monde entier. UN ولهذا فإنه من اﻷهمية البالغة أن تضع الجامعة مجموعة من اﻹجراءات المرنة من أجل أن تشرك في برامجها المؤسسات المختلفة الموجودة في أرجاء العالم.
    Par conséquent, l'orateur félicite le Président des États-Unis d'avoir accueilli avec succès le premier Sommet sur la sécurité nucléaire. UN ولهذا فإنه يثنى على رئيس الولايات المتحدة لأنه استضاف بنجاح أول مؤتمر قمة للأمن النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more