"ولهم الحق في" - Translation from Arabic to French

    • ils ont droit à
        
    • et ont droit à
        
    • ils ont le droit
        
    • ils peuvent bénéficier des
        
    • et ont le droit
        
    • ont le droit de
        
    • les individus ont droit à
        
    • bénéficient alors d'
        
    ils ont droit à un jour de repose supplémentaire qui doit être pris soit le samedi soit le lundi. UN ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين.
    ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. UN ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها.
    Tous sont nés égaux et ont droit à un traitement équitable. UN فالجميع يولدون متساوون ولهم الحق في أن يعاملــوا علــى قدم المساواة.
    ils ont le droit de vivre sans être exposés à la violence ou à la maltraitance. UN ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف.
    De ce fait, les adolescents qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans révolus jouissent de tous les droits garantis par la Convention; ils peuvent bénéficier des mesures de protection spéciale et exercer progressivement leurs droits d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités (art. 5). UN وبالتالي، فالمراهقون حتى سنِّ الثامنة عشرة حائزون لجميع الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية؛ ولهم الحق في تدابير للحماية الخاصة، ويُمكنهم، حسب قدراتهم المتطوِّرة، ممارسة حقوقهم بصورةٍ تدريجيةٍ (المادة 5).
    Les Chamorros paient les mêmes impôts que les autres résidents américains et ont le droit de se déplacer librement et d'utiliser les infrastructures. UN فهم يدفعون الضرائب أسوة بسائر السكان اﻷمريكيين ولهم الحق في العبور بحرية واستخدام الهياكل اﻷساسية الملائمة.
    les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. UN ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية.
    ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. UN ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها.
    ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. UN ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها.
    ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. UN ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها.
    ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. UN ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق اﻵراء والتعبير عنها.
    ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    L'article 32 stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à un traitement égal de la part des pouvoirs publics. UN وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية.
    Tous les citoyens jouissent des mêmes droits et ont droit à la même protection de la loi. UN وجميع المواطنين يحظون بنفس الحقوق، ولهم الحق في حماية القانون.
    L'article 27 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN 18 - وتنص المادة 27 على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتساوية.
    ils ont le droit d'être représentés par un avocat et leur détention fait l'objet de réexamens judiciaires périodiques. UN ولهم الحق في أن يقوم محامون بتمثيلهم، ويخضع اعتقالهم لاستعراض قضائي دوري منتظم.
    ils ont le droit de faire appel devant la Cour suprême israélienne, qui fait office de Haute Cour de justice, et ont d'ailleurs déjà exercé ce droit. UN ولهم الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا ﻹسرائيل بوصفها محكمة العدل العيا، ولقد مارسوا فعليا هذا الحق.
    ils ont le droit de recommander au tribunal le renvoi du fonctionnaire fautif. UN ولهم الحق في التوصية لدى المحكمة بفصل المسؤولين إذا خالفوا واجبات مناصبهم.
    De ce fait, les adolescents qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans révolus jouissent de tous les droits garantis par la Convention; ils peuvent bénéficier des mesures de protection spéciale et exercer progressivement leurs droits d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités (art. 5). UN وبالتالي، فالمراهقون حتى سنِّ الثامنة عشرة حائزون لجميع الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية؛ ولهم الحق في تدابير للحماية الخاصة، ويُمكنهم، حسب قدراتهم المتطوِّرة، ممارسة حقوقهم بصورةٍ تدريجيةٍ (المادة 5).
    De ce fait, les adolescents qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans révolus jouissent de tous les droits garantis par la Convention; ils peuvent bénéficier des mesures de protection spéciale et exercer progressivement leurs droits d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités (art. 5). UN وبالتالي، فالمراهقون حتى سنِّ الثامنة عشرة حائزون لجميع الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية؛ ولهم الحق في تدابير للحماية الخاصة، ويُمكنهم، حسب قدراتهم المتطوِّرة، ممارسة حقوقهم بصورةٍ تدريجيةٍ (المادة 5).
    Contrairement aux rapporteurs spéciaux, les membres de la Sous-Commission sont élus directement par la Commission et ont le droit de siéger aussi longtemps qu'ils jouissent de la confiance de cette dernière. UN وخلافاً للمقررين الخاصين فإن أعضاء اللجنة تنتخبهم اللجنة بشكل مباشر ولهم الحق في أن يكونوا أعضاء في اللجنة الفرعية طالما ظلوا يتمتعون بثقة لجنة حقوق الإنسان.
    Leurs parents ont le droit de leur faire parvenir des aliments supplémentaires. UN ولهم الحق في تلقي غذاء أكثر من جانب أقربائهم.
    les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. UN ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية.
    Les particuliers ont l'obligation de signaler les cas de violation de la Convention et bénéficient alors d'une protection. UN فاﻷفراد عليهم التزام باﻹبلاغ عن وقوع انتهاكات للاتفاقية، ولهم الحق في الحماية إذا ما فعلوا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more