"ولوحظ أن هذا" - Translation from Arabic to French

    • on a fait observer que cette
        
    • il a été noté que ce
        
    • il a été noté que cette
        
    • on a noté que cette
        
    • on a fait observer que ce
        
    • il a été observé que cette
        
    • il a été noté qu
        
    on a fait observer que cette disposition pourrait restreindre de façon injustifiée la concurrence. UN ولوحظ أن هذا الحكم قد يؤدي إلى تقييد غير مبرر للتنافس.
    on a fait observer que cette approche était conforme à divers accords internationaux sur la responsabilité ainsi qu'au principe < < pollueur payeur > > . UN ولوحظ أن هذا النهج يتفق مع الاتفاقات الدولية المتعددة بشأن المسؤولية، وكذلك مع مبدأ المسؤولية عن التلويث.
    il a été noté que ce faible niveau pourrait être imputable au caractère technique des questions à traiter. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض قد يعزى إلى الطابع التقني للمسائل التي يجري النظر فيها.
    il a été noté que ce sujet pourrait comprendre de nombreux aspects, la passation des marchés publics n'étant que l'un d'eux. UN ولوحظ أن هذا الموضوع يمكن أن يتضمّن العديد من الجوانب، التي لا يعدّ الاشتراء العمومي سوى واحد منها.
    il a été noté que cette méthode était souhaitable aussi pour prévenir d'éventuels marchés entre les diverses parties. UN ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف.
    on a noté que cette approche était actuellement à l'étude dans un pays qui avait en chantier une réforme de sa législation sur l'insolvabilité. UN ولوحظ أن هذا النهج يجري النظر فيه حاليا في بلد واحد يجري إصلاحا لقانون الإعسار الخاص به.
    on a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    il a été observé que cette réduction était due à l'adoption de mesures exceptionnelles et demandé si l'on avait envisagé de mettre en place un système permanent pour remédier à ce problème. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة.
    on a fait observer que cette interdiction valait aussi en temps de conflit armé. UN ولوحظ أن هذا الحظر قائم أيضا وقت النزاع المسلح.
    on a fait observer que cette solution ne serait peut-être pas applicable dans toutes les circonstances. UN ولوحظ أن هذا الحل قد لا يكون عمليا في جميع الظروف.
    on a fait observer que cette disposition avait été ajoutée telle qu'adoptée par la Commission dans cette partie de la Loi type pour mettre en relief l'obligation de dresser un procès-verbal, par un procédé intentionnellement répétitif utilisé ailleurs dans la Loi type. UN ولوحظ أن هذا الحكم أضيف في هذا المكان إلى القانون النموذجي بصيغته التي اعتمدتها اللجنة، بغية إبراز أهمية شرط التسجيل، وهو أسلوب مكرر عمدا ومستخدم في أماكن أخرى من القانون النموذجي.
    122. on a fait observer que cette disposition énonçait l'obligation de coopération des parties concernant l'échange d'informations nécessaires à l'exécution du contrat de transport. UN 122- ولوحظ أن هذا الحكم يجسّد واجب التعاون بين الطرفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات اللازمة لتنفيذ عقد النقل.
    on a fait observer que cette décision plaçait la Commission sur un pied d'égalité avec la Commission des stupéfiants et la renforçait dans sa fonction d'organe directeur principal de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN ولوحظ أن هذا القرار يضع اللجنة على قدم المساواة مع لجنة المخدرات ويعزز دورها بصفتها الهيئة الرئيسية من هيئات الأمم المتحدة المعنية بوضع السياسات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    il a été noté que ce programme avait attiré sur lui l'attention d'autres pays et qu'il était actuellement reproduit ailleurs. UN ولوحظ أن هذا البرنامج استقطب اهتماما دولياً ويجري الآن الأخذ به في دول أخرى.
    il a été noté que ce terme était couramment employé pour désigner l'éloignement d'un étranger du territoire d'un État, soit volontairement sous la menace d'un éloignement forcé, soit par la force. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يُستخدم بصورة شائعة لوصف ترحيل شخص أجنبي من إقليم دولة ما، سواء طوعاً تحت التهديد بالترحيل القسري أو ترحيله فعلاً قسراً.
    il a été noté que ce scénario soulevait des questions qui n'avaient pas été abordées dans le Guide législatif ni par le Groupe de travail dans son examen du financement postérieur dans un contexte interne. UN ولوحظ أن هذا السيناريو يطرح مسائل لا يتناولها الدليل التشريعي ولم يتناولها الفريق العامل لدى نظره في التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في سياق المجموعة في وضع داخلي.
    il a été noté que cette fourchette était confirmée dans les récentes publications scientifiques faisant l'objet d'un examen collégial. UN ولوحظ أن هذا النطاق قد جرى تأكيده في الإصدارات العلمية التي يستعرضها الأقران.
    il a été noté que cette somme ne tenait pas compte des millions de dollars en remboursements d'impôts non versés et en crédits d'impôt au titre des revenus du travail en suspens, qui constituaient une question litigieuse à Guam. UN ولوحظ أن هذا العجز البالغ 300 مليون دولار لم يأخذ في الحسبان ملايين الدولارات من مستردات الضرائب غير المدفوعة والخصوم من الضريبة على الدخل المنتظر إجراؤها، وهي مسألة ظلت معلقة في غوام.
    il a été noté que cette approche était similaire à celle adoptée par le Comité avant la période 1995-1997 d'application du barème. UN 68 - ولوحظ أن هذا النهج مماثل للنهج الذي اعتمدته اللجنة قبل فترة الجدول
    on a noté que cette position était sans conteste conforme au droit international coutumier et à la jurisprudence. UN ولوحظ أن هذا الموقف قد كرسه بوضوح القانون الدولي العرفي القائم وأنه يتماشى مع الاجتهاد القضائي.
    on a fait observer que ce critère ne figurait pas dans le projet d'article proposé par le Rapporteur spécial, modifiait les conséquences de l'obligation violée et altérait la relation entre ce projet d'article et les autres projets d'article de cette section. UN ولوحظ أن هذا المعيار لم يدرج في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص، وأنه يغير نتائج الالتزام المنتهك ويعدل العلاقة مع مشاريع المواد في هذا الفرع.
    129. il a été observé que cette disposition était considérée comme particulièrement importante au vu de la pratique contemporaine dans les transports faisant qu'un transporteur voyait rarement les marchandises qu'il transportait, même lorsqu'elles n'étaient pas conteneurisées. UN 129- ولوحظ أن هذا الحكم يعتبر ذا أهمية خاصة على ضوء ممارسات النقل المعاصرة، حيث قلّما يرى الناقل البضاعة التي ينقلها، حتى وإن كانت غير محوّاة.
    il a été noté qu'un tel logiciel pourrait permettre d'éviter les doubles emplois et la lassitude que suscitent les questionnaires. UN ولوحظ أن هذا النوع من البرامجيات يتيح تجنب ازدواج العمل والإجهاد الذي تسببه الاستبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more