"ولوحظ في" - Translation from Arabic to French

    • il a été noté à
        
    • on a noté à
        
    • on a fait observer à
        
    • il a été noté dans
        
    il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    on a noté à cet égard qu'en raison des contraintes financières, aucun cours de perfectionnement n'avait été organisé ces dernières années. UN ولوحظ في هذا الصدد، أنه، بسبب القيود المالية، لم تنظم في السنوات اﻷخيرة أي دورة لتجديد المعلومات.
    on a noté à cet égard que l'exception consacrée au paragraphe 2 du projet d'article 35 était justifiée par la nature même des organisations internationales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 35 يجد مبرره في طبيعة المنظمات الدولية نفسها.
    on a fait observer à cet égard que l'impression de plus grande légitimité que donnait une décision prise à la majorité était fausse. UN ولوحظ في هذا الصدد أنّ فكرة ازدياد مشروعية القرار الذي تتخذه هيئة التحكيم من خلال اشتراط الأغلبية هي فكرة خاطئة.
    on a fait observer à ce propos qu'aussi longtemps que l'appréciation de la gravité du fait illicite et de ses effets relève de l'appréciation de l'Etat lésé, des excès se produiraient fatalement et qu'il serait donc souhaitable de confier cette appréciation au jugement d'une tierce partie. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه طالما ترك تقدير جسامة الفعل غير المشروع وآثاره لتقدير الدولة المضرورة، فمن المحتم أن تقع تجاوزات؛ وبالتالي، ينبغي أن يعهد بهذا التقييم الى طرف ثالث.
    il a été noté dans les deux cas que les mesures édictées ne sont pas d’une portée accessoire uniquement par rapport à l’application des «boycottages directs», mais constituent en fait un effort délibéré visant à influencer le comportement économique des États tiers. UN ولوحظ في الحالتين أن امتداد نطاق تطبيق هذه التدابير إلى خارج الحدود ليس مجرد مسألة عرضية ناجمة عن إنفاذ المقاطعة الرئيسية، بل شكﱠل في الواقع جهدا مقصودا للتأثير على السلوك الاقتصادي لبلدان ثالثة.
    il a été noté à cet égard que la reconnaissance ou la promesse constituerait, sembletil, un bon sujet de discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    il a été noté à Copenhague que ces problèmes touchaient tous les pays. UN ولوحظ في كوبنهاغن أن هذه المشاكل أضرّت بجميع البلدان.
    Il a été noté, à l'appui de cette décision, que le texte actuel représentait l'aboutissement d'années de travail sur un ensemble de dispositions élaborées avec soin qui constituaient un compromis visant à concilier les intérêts des diverses parties aux engagements du type traité et à tenir compte des diverses optiques et traditions représentées par différentes pratiques et usages juridiques. UN ولوحظ في تأييد هذا القرار أن النص الراهن يمثل حصيلة سنوات من العمل في اعداد مجموعة من اﻷحكام بذلت العناية في صياغتها فأصبحت تشكل حلا وسطا يقصد به موازنة مصالح مختلف اﻷطراف في ذلك النوع من التعهدات المشمولة بمشروع الاتفاقية، وصممت بحيث تراعي مناظير وتقاليد شتى تمثلها ممارسات وتقاليد قانونية مختلفة.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la Cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au Statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    on a noté à cet égard qu'un acte unilatéral ne pouvait produire d'effets que s'il existait, sous une forme ou sous une autre, une habilitation en ce sens au regard du droit international général. UN ولوحظ في ذلك الصدد أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يحدث آثاراً قانونية ما لم يكن هناك نوع من الإذن لفعل ذلك بموجب القانون الدولي العام.
    on a noté à cet égard qu'un acte unilatéral ne devait pas nécessairement être formulé publiquement, même si son destinataire devait en avoir connaissance. UN ولوحظ في هذا الخصوص أنه من غير الضروري أن يكون الفعل الانفرادي مصاغا بصورة علنية، رغم حاجة الجهة الصادر إليها لأن يكون لديها علم به.
    on a noté à cet égard que l’approche adoptée dans le projet actuel tendait à être à la fois excessivement générale et inutilement détaillée. UN ولوحظ في هذا الصدد أن النهج المتبع في المشروع الحالي يميل إلى الضعف سواء لاتسامه باﻹفراط في العمومية أو للجوئه إلى التحديد في غير موضعه.
    on a noté à cet égard que la référence à ces personnes était tirée des Conventions de Genève, mais qu'une autre formule pourrait être trouvée dans la mesure où la portée du projet était très étendue. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اﻹشارة إلى أولئك اﻷشخاص قد استمدت من اتفاقيات جنيف، غير أن باﻹمكان إيجاد صيغة بديلة ما دام المشروع يغطي مجالا واسعا.
    on a fait observer à cet égard que la Commission était appelée, de par sa nature et ses fonctions, à jouer un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs de la Décennie, ce qu'elle faisait du reste dans le cadre de son activité normale. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه ينبغي للجنة، بحكم طبيعتها ووظائفها، أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق أهداف العقد، وأنها تفعل ذلك في الواقع من خلال عملها العادي.
    On a fait observer, à cet égard, que la pratique des États était loin d'être abondante et que, bien souvent, le caractère contraignant de ces actes était contesté. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف.
    on a fait observer à cet égard que, si le mécanisme devait intervenir très tôt avant que les différends ne dégénèrent, il faudrait qu’il soit permanent. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه إذا كان المقصود باﻵلية أن تتدخل في المنازعات في مرحلة مبكرة قبل استفحالها، فإنه ينبغي أن تكون لهذه اﻵلية طبيعة دائمة.
    on a fait observer à cet égard que cette disposition énonçait une règle supplétive qui adaptait de façon adéquate au contexte électronique une règle établie par la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الحكم يمثل قاعدة قصور كيّفت بشكل مناسب قاعدة مأخوذة من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بحيث تصلح في السياق الالكتروني.
    Il a été noté, dans ce contexte, que certaines des activités les plus fructueuses ou prometteuses ont été le résultat d’initiatives prises par des groupes d’organisations qui ont constaté spontanément qu’elles avaient besoin les unes des autres afin de parvenir à certains objectifs clefs. UN ولوحظ في هذا السياق، أن بعضا من أنجح اﻷنشطة أو أكثرها تبشيرا بالخير كان نتيجة مبادرات من جانب مجموعة منظمات وجدت بشكل تلقائي أنها تحتاج إلى بعضها البعض من أجل تحقيق بعض اﻷهداف الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more