"ولو أمكن" - Translation from Arabic to French

    • si
        
    si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. UN ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة.
    si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. UN ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة.
    si une telle pratique s'avérait, le Gouvernement des États-Unis la condamnerait dans les termes les plus vifs. UN ولو أمكن إثبات وجود هذه الممارسة، ﻷدانتها حكومة الولايات المتحدة بأشد العبارات.
    Cette tendance se serait poursuivie si le processus politique n'avait pas été interrompu, et en particulier si des mesures correctives avaient pu être apportées aux problèmes structurels de l'économie palestinienne. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    si le fichier fait apparaître l'existence d'un candidat qualifié, on ne publiera pas d'avis de vacance. UN ولو أمكن تحديد مرشحين مؤهلين على اللائحة، فإنه لن يتم إصدار أي إعلان عن الشواغر.
    Cette tendance se serait poursuivie si le processus politique n'avait pas été interrompu, et en particulier si des mesures correctives avaient pu être apportées aux problèmes structurels de l'économie palestinienne. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    Cette tendance se serait poursuivie si le processus politique n'avait pas été interrompu, et en particulier si des mesures correctives avaient pu être apportées aux problèmes structurels de l'économie palestinienne. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    si l'on parvenait à s'entendre sur les modalités de cette réunion, elle se tiendrait au Centre de conférences de Tampere. UN ولو أمكن التوصل إلى اتفاق على تفاصيل هذه المبادرة فسيعقد الاجتماع بمركز المؤتمرات في تامبيري.
    26. Même si la crise mondiale actuelle était conjurée d'une manière ou d'une autre, il faudrait quand même accroître le financement intérieur, mais il y aura moins d'urgence à le faire. UN ولو أمكن بطريقة ما تفادي الأزمة العالمية الراهنة، لظلت الحاجة إلى زيادة التمويل المحلي باقية وإن كانت بشكل أقل إلحاحاً.
    Et si c'est la femme qui t'a changé peut me ramener à son chef, son grand méchant loup de chef, puis je soufflerai, je soufflerai si fort que la maison de la cible va s'envoler... Open Subtitles ولو أمكن للمرأة التي غيرت لك أن تدلني على زعيمها الذئب الشرير
    Et si vous pouviez me rappeler et me dire... s'il y a eu une attaque terroriste. Open Subtitles ولو أمكن أي شخص يكلمنـي ليخبرني هل تمت مهاجمتنا من إرهابييـن او ماذا ؟
    si un compromis était intervenu, ce qui malheureusement n'est pas le cas, le programme aurait également comporté les points suivants, qu'avaient aussi repris certains de mes prédécesseurs. UN ولو أمكن التوصل إلى حل توفيقي، وهو ما لم يحدث للأسف، لتضمن البرنامج أيضاً البنود التالية التي اعتمدها بعض المقررين السابقين.
    si cet argument suffisait à se dégager de cette obligation, rien ne justifierait l'exigence singulière contenue dans l'article 14 du Pacte, qui s'applique, pratiquement par définition, dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN ولو أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لما كان هناك ما يبرر الشرط الفريد الوارد في المادة 14 من العهد والذي ينطبق، بداهة، على الحالات التي تتميز بعدم وجود موارد مالية كافية.
    Même si le rythme de progression actuel se maintenait, on ne pourrait raisonnablement pas atteindre une couverture totale en ce qui concerne l'eau salubre d'ici à 2050 en Afrique, à 2025 en Asie et à 2040 en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وحتى ولو أمكن الإبقاء على معدل التقدم المحرز فلا يمكن التوقع على نحو معقول بتحقيق التغطية الشاملة بمياه الشرب في أفريقيا قبل عام 2050 وقبل عام 2025 في آسيا وعام 2040 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    si cette session de l'Assemblée ne devait accomplir qu'un seul progrès, elle devrait alors prendre l'engagement de mettre en oeuvre aujourd'hui des solutions existantes et abordables qui sont à notre portée afin d'empêcher la mort d'enfants de moins de cinq ans. UN ولو أمكن تحقيق نتيجة واحدة من دورة الجمعية العامة هذه، فإنها بالتأكيد يجب أن تكون الالتزام بأن تطبق اﻵن الحلول المتاحة من أجل منع وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة.
    Le Myanmar considère toutefois que même si une telle résolution venait à être adoptée, il serait encore nécessaire de conclure une convention internationale ayant force obligatoire, qui octroierait des garanties négatives de sécurité. UN وترى ميانمار أنه حتى ولو أمكن استصدار هذا القرار من مجلس اﻷمن، ستظل الحاجة تدعو إلى إبرام اتفاقية دولية ملزِمة قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    si un outil informatique peut être élaboré pour empêcher que plusieurs personnes, à un moment donné, n'engagent une action pétitoire visant un document transférable électronique, alors l'exigence de possession de l'instrument ne sera peut-être pas nécessaire. UN ولو أمكن إنشاء نظام حاسوبي لمنع قيام أكثر من شخص واحد من الإدعاء آن واحد بملكية أي سجلّ إلكتروني قابل للإحالة، لكان من المحتمل أن يصبح شرط حيازة الصك أمرا غير ضروري.
    si deux accords de paix, l'Accord de Bicesse pour l'Angola, signé en 1991, et les Accords d'Arusha pour le Rwanda, signés en 1993, avaient été véritablement appliqués, plusieurs millions de victimes des conflits des années 90 auraient eu la vie sauve. UN ولو أمكن النجاح في تنفيذ اتفاقين للسلام، اتفاق بيسيس لأنغولا في عام 1991 واتفاقات أروشا لرواندا في عام 1993 لتيسر تخفيض عدد الوفيات التي تُعزى إلى الحرب في تسعينات القرن الماضي بواقع عدة ملايين.
    Nous sommes convaincus que si cet engagement peut être pris et si l'on agit pour le concrétiser, nous verrons bientôt le triomphe de la paix et de la réconciliation prendre racine entre tous les peuples du Moyen-Orient. UN نحن على ثقة من أنه لو أمكن التقيد بذلك الالتزام، ولو أمكن اتخاذ الإجراءات اللازمة لإعطاء مضمون له، فسنشهد عما قريب انتصار السلام وتأصّل المصالحة بين كل شعوب الشرق الأوسط.
    Les membres du Groupe ont remercié les donateurs réguliers de leur généreuse contribution et recommandé de poursuivre cet effort ainsi que d'accroître, si possible, les contributions volontaires. UN وأعرب أعضاء الفريق عن امتنانهم للتبرعات السخية من المانحين المنتظمين وأوصوا باستمرار هذه الجهود، ولو أمكن بزيادة التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more