"ولو كانت هذه" - Translation from Arabic to French

    • si ces
        
    • si cette
        
    • si ce
        
    si ces suggestions avaient été suivies, un scénario plus favorable aurait sans aucun doute pu être présenté aujourd'hui. UN ولو كانت هذه الاقتراحات قد حظيت بالاهتمام، لتسنى اليوم تقديم صورة أفضل بكثير.
    si ces paragraphes avaient fait l'objet d'un vote séparé, nous nous serions prononcés en leur faveur. UN ولو كانت هذه الفقرات قد تم طرحها للتصويت بشكل منفصل، لصوتنا لصالحها.
    La loi spéciale pourrait aussi prévoir que les prévenus seront accusés des crimes internationaux qui étaient reconnus en 1975, même si ces crimes n'étaient pas prévus par le Code pénal. UN ويمكن أن ينص القانون الخاص أيضا على أحكام بتوجيه التهم إلى المتهمين بالجرائم الدولية التي تم الاعتراف بها اعتبارا من عام ١٩٧٥، حتى ولو كانت هذه الجرائم غير مدرجة في القانون الجنائي.
    si cette critique était fondée, la CDI ne répondrait guère à sa vocation. UN ولو كانت هذه الشكوى حقيقية، فمعنى ذلك أن اللجنة المذكورة كانت بالكاد تؤدّي مهمتها.
    si cette question avait été examinée de façon plus complète, il y aurait eu de plus grandes possibilités de discuter de ce problème, et nous aurions pu aboutir à une solution de fond et pas seulement procédurale. UN ولو كانت هذه المسألة تنوولت بصورة أشمل، ﻷتيحت فرصة أكبر لمناقشة المشكلة، ولاستطعنا أن نتوصل إلى حل إجرائي وموضوعي أيضا.
    si ce type d’argument était correct, il est probable que le Traité de Tlatelolco, voire le Traité de Pelindaba, n’aurait jamais été négocié. UN ولو كانت هذه الحجة صحيحة لاستحال على اﻹطلاق التفاوض بشأن معاهدة تلاتيلكو ومعاهدة بليندابا.
    si ces directives avaient été adoptées alors, les pays développés et les pays en développement disposeraient maintenant d'une base de dialogue plus ferme sur cette question cruciale. UN ولو كانت هذه الخطوط التوجيهيــة قد اعتمدت في ذلك الوقت، لكان لدى البلدان المتقدمة النمو والنامية اﻵن أساس أشد صلابة للحوار بشأن هذه المسألــة الحيوية.
    Un plan d'essais d'exploitation doit préciser les modalités de surveillance des secteurs où les activités du contractant peuvent avoir des répercussions si lesdites activités posent un risque de dommage grave à l'environnement, même si ces secteurs n'entrent pas dans son site minier. UN وتشمل خطة التعدين الاختباري حكما ينص على رصد المناطق المتأثرة بأنشطة المتعاقد الاستخراجية إن كان محتملا أن تلحق اﻷنشطة المقترحة ضررا جسيما بالبيئة، حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع المنجم.
    Ce plan doit comporter des dispositions relatives à l'observation des zones touchées par les activités du contractant lorsque celles-ci risquent de causer de graves dommages à l'environnement, même si ces zones se trouvent à l'extérieur du périmètre d'essais envisagé. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لرصد المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار المقترح.
    Le plan des essais des procédés de ramassage comportera des dispositions relatives à la surveillance des zones soumises aux activités du contractant lorsque celles-ci risquent de causer de graves dommages à l'environnement, même si ces zones se trouvent à l'extérieur du site d'essais envisagé. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لمراقبة المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار.
    Le plan d'extraction expérimentale comportera des dispositions relatives à la surveillance des zones soumises aux effets des activités minières du contractant lorsque les activités proposées risquent d'endommager sérieusement l'environnement, même si ces zones se trouvent à l'extérieur du site proposé pour l'extraction. UN وتتضمن خطة اختبار التعدين ترتيبات لمراقبة المناطق المتأثرة بأنشطة التعدين التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع المنجم.
    En vertu de ces clauses, même si ces installations sont des objectifs militaires, elles ne peuvent pas être l'objet d'attaques si cela peut provoquer la libération de forces dangereuses. UN وطبقاً لهذه البنود، فإنه لا يجوز، حتى ولو كانت هذه المنشآت أهدافاً عسكرية، أن تكون هدفاً لهجوم إذا كان ذلك سيؤدي إلى إطلاق قوى خطرة.
    Les responsables de la biosécurité et de la maîtrise des armements doivent être disposés à adopter des biotechniques avancées, même si ces méthodes ne sont pas facilement applicables aujourd’hui. UN ١٣٩ - يلزم أن يكون المشتغلون باﻷمن البيولوجي وتحديد اﻷسلحة على استعداد لاستخدام تقنيات حيوية متقدمة، حتى ولو كانت هذه اﻷساليب لا يمكن استخدامها بسهولة في الوقت الحالي.
    Il conclut que, même si ces rapports corroboraient l'allégation de tortures subies dans le passé, il ne s'agit pas d'un passé récent, alors que la question décisive est de savoir si le risque de torture persiste. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى ولو كانت هذه التقارير تساند زعم صاحب الشكوى بالتعرض للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لم يحدث في الماضي القريب، والمسألة الحاسمة هي ما إذا كان خطر التعرض للتعذيب لا يزال ماثلاً.
    si ces suggestions avaient été incorporées dans le projet A/C.1/51/L.46, nous aurions été heureux de nous joindre à la liste de ses auteurs. Nous estimons que l'initiative prise dans ce texte vient à point nommé et représente une réponse responsable aux immenses souffrances humaines infligées par les mines terrestres antipersonnel dans différentes régions du monde. UN ولو كانت هذه المقترحات قد أدمجت، لكنا سعداء بالانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار 64.L/15/1.C/A. ونرى أن المبادرة التي اتخذت في ذلك النص حسنة التوقيت وهي تمثل استجابة مسؤولة للمعاناة اﻹنسانية الهائلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بعض مناطق العالم.
    D'autres considérations ont joué un rôle, notamment le fait que les entreprises des pays en développement n'ont pas vraiment conscience de l'importance de l'économie numérique, ainsi que les coûts élevés (de 250 000 à 2 millions de dollars) à prévoir pour se doter sur le Web d'une " vitrine " électronique performante (même si ces coûts sont sans doute inférieurs au budget d'investissement de points de vente traditionnels). UN وقد أسهم في ذلك انعدام الوعي بين شركات البلدان النامية بملاءمة الاقتصاد الرقمي، والتكلفة الباهظة (000 250 إلى مليوني دولار) لإنشاء موقع لا يستهان به للتجارة الإلكترونية (حتى ولو كانت هذه التكاليف أقل من التكاليف الرأسمالية لمنافذ الكهرباء التقليدية).
    2. Les Parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours fournis conformément aux prescriptions de la présente Section, même si cette aide est destinée à la population civile de la Partie adverse. UN 2 - على أطراف النزاع وعلى كل طرف سام متعاقد أن يسمح بمرور كل ما يتم توفيره من إرساليات ومعدات غوث وأفراد الإغاثة وفقا لأحكام هذا القسم وأن يسهل مرورها دون عرقلة، حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    46. M. KLEIN dit que même si cette question est d'actualité, d'aucuns pourraient faire observer que, selon le principe ratione temporis, elle ne relève pas du Pacte. UN ٦٤- السيد كلاين قال إنه حتى ولو كانت هذه المشكلة مشكلة راهنة فقد يسترعي البعض الانتباه إلى أنها لا تقع في إطار العهد من حيث الزمن.
    " 2. Les Parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours fournis conformément aux prescriptions de la présente Section, même si cette aide est destinée à la population civile de la Partie adverse. UN " ٢ - على أطراف النزاع وكل طرف سام متعاقد أن يسمح ويسهل المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين عليها والتي يتم التزويد بها وبهم وفقا ﻷحكام هذا القسم حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    si ce libellé avait été conforme à la formule utilisée ailleurs, les États-Unis auraient été prêts à recommander un vote différent. UN ولو كانت هذه العبارات متوافقة مع الصيغة المستخدمة في مواضع أخرى لكانت الولايات المتحدة مستعدة لتزكية التصويت بشكل مختلف.
    si ce fait avait été connu, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel n'aurait pas conclu à la culpabilité de l'accusé ou à l'irrecevabilité de l'appel. UN ولو كانت هذه الوقائع معروفة في ذلك الوقت، لكان من الممكن ألا تجد دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف أن المتهم مذنب أو أن تسمح باستئناف الإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more