"وليست هناك حاجة" - Translation from Arabic to French

    • il n'est pas nécessaire
        
    • n'est nécessaire
        
    • il n'y a pas lieu
        
    • ne nécessitera pas l'
        
    • nul besoin de
        
    • point n'est besoin
        
    il n'est pas nécessaire de prendre d'autres mesures à ce sujet. UN وليست هناك حاجة إلى اتخاذ اجراء آخر في هذا الصدد.
    il n'est pas nécessaire de stériliser totalement les femmes et les hommes, à plus forte raison en ayant recours à des méthodes qui mettent en danger leur santé et leur bien-être. UN وليست هناك حاجة لإزالة الخصوبة من أجسام النساء أو الرجال، وخاصة باستخدام وسائل تشكل خطرا فعليا على الصحة والرفاه.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des ressources nécessaires pour l'acquisition de citernes et pompes à carburant ainsi que d'articles de papeterie et de fournitures de bureau, et par le fait qu'il n'est pas nécessaire de prévoir des ressources pour l'achat de groupes électrogènes, ceux-ci ayant été achetés en 2010; UN وليست هناك حاجة إلى الموارد لشراء مولدات كهربائية، إذ تمّ شراء هذه البنود في عام 2010؛
    Aucune hypothèse n'est nécessaire pour les événements isolés. UN وليست هناك حاجة إلى أي افتراض بشأن اﻷحداث المتميزة.
    il n'y a pas lieu de concéder aux États parties le droit de décider si les enregistrements de leurs débats avec le Comité doivent ou non être diffusés publiquement par la suite. UN وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera pas l'ouverture de crédits additionnels. UN وليست هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    il n'est pas nécessaire de créer au sein de la Troisième Commission une filière parallèle à celle du Conseil des droits de l'homme. UN وليست هناك حاجة إلى خلق مسار موازٍ لمجلس حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة.
    il n'est pas nécessaire de réexaminer cette question et le point proposé ne doit donc pas être inscrit à l'ordre du jour. UN وليست هناك حاجة إلى إعادة النظر في المسألة، وعليه ينبغي عدم إدراج البند المقترح في جدول الأعمال.
    Si tel est le cas, l'article 7 ne s'applique pas à de telles conventions et il n'est pas nécessaire de les mentionner. UN وإذا كان هذا هو الحال فإن المادة 7 عندئذ لا تغطي مثل هذه الاتفاقات، وليست هناك حاجة لذكرها.
    il n'est pas nécessaire de s'étendre sur cette politique ou de plaider en sa faveur. UN وليست هناك حاجة إلى اﻹسهاب أو الدفع بحجج دفاعا عن هذه السياسة.
    il n'est pas nécessaire de tenir un débat général avant l'adoption de chaque projet de résolution. UN وليست هناك حاجة إلى مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار.
    Mais cela suffit : il n'est pas nécessaire de modifier le système de l'article 19. UN ولكن يكفي ذلك ، وليست هناك حاجة إلى تغيير النظام الوارد في المادة ١٩ .
    il n'est pas nécessaire de mettre en œuvre tous les éléments des données de base. UN وليست هناك حاجة إلى تنفيذ جميع العناصر في وقت واحد.
    il n'est pas nécessaire que la loi sur les opérations garanties énonce de nouveau ces règles. UN وليست هناك حاجة إلى قانون للمعاملات المضمونة لإعادة إنشاء تلك القواعد.
    Aucune hypothèse n'est nécessaire pour les événements isolés. UN وليست هناك حاجة إلى أي افتراض بشأن اﻷحداث المتميزة.
    Aucun montant n'est nécessaire pendant la période considérée au titre du déploiement/retrait et de la peinture/préparation. UN وليست هناك حاجة لتكاليف النقل إلى منطقة البعثة والإعادة منها، وتكاليف تجهيزات الطلاء، خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il n’est pas nécessaire de prévoir de mécanisme d’acceptation facultative, et l’article 7 bis n’est donc pas acceptable pour la délégation coréenne. UN وليست هناك حاجة الى آلية اختيار التقيد ، والمادة ٧ مكررا تعتبر لهذا غير مقبولة بالنسبة لوفده .
    il n'y a pas lieu d'en modifier radicalement la structure actuelle ou le mécanisme de financement; il faudrait plutôt, comme il est ressorti des récentes consultations de Charm el Cheikh, continuer à les affiner. UN وليست هناك حاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في شكله الحالي أو في آلية تمويله؛ وبدلاً من ذلك وكما ظهر من مشاورات شرم الشيخ الأخيرة، ينبغي إدخال تحسينات أخرى.
    il n'y a pas lieu aujourd'hui de présenter en détail les vues de l'Union européenne sur les autres points de l'ordre du jour de la Conférence qui figurent dans le document CD/1624. UN وليست هناك حاجة اليوم إلى التطرق بالتفصيل إلى آراء الاتحاد الأوروبي حول البنود الأخرى من جدول أعمال المؤتمر المدرجة في الوثيقة CD/1624.
    il n'y a pas lieu de modifier la législation relative au problème des mariages forcés parce que c'est un domaine suffisamment pris en compte dans les articles 14 et 17 de la loi sur la famille. UN 253 - وليست هناك حاجة إلى تعديل التشريع المتعلق بمشكلة حالات الزواج القسري لأن هذا المجال يعالج على نحو كاف في المادتين 14 و 17 من قانون الأسرة.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera pas l'ouverture de crédits additionnels. UN وليست هناك حاجة إلى أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    nul besoin de donner le détail des sévices que font subir les militaires aux personnes qui appuient la démocratie. UN وليست هناك حاجة للحديث مفصلا هنا عن اﻷعمال الفظيعة التي ترتكبها القيادة العسكرية ضد الذين يؤيدون الديمقراطية.
    En effet, point n'est besoin de démontrer que les problèmes de l'environnement ne connaissent ni frontière politique ni frontière naturelle. UN وليست هناك حاجة للتدليل على أن المشاكل البيئية ليست لها حدود سياسية أو طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more