"وليس ثمة شك" - Translation from Arabic to French

    • il ne fait aucun doute
        
    • il est certain
        
    • il est indéniable
        
    • il est incontestable
        
    • et nul doute
        
    • indubitablement
        
    • sans doute
        
    • ne fait pas de doute
        
    • sont sans aucun doute
        
    il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. UN وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة.
    il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. UN وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها.
    Compte tenu de la richesse des apports, il ne fait aucun doute que cette étude fournira une excellente occasion d'examiner les possibilités offertes par l'article 32. UN وليس ثمة شك في أن هذه الدراسة سوف تهيئ فرصة فريدة لاستكشاف إمكانات المادة 32.
    il est certain que les biens culturels saisis illégalement doivent être rendus sans condition et immédiatement à leur lieu d'origine. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    117. il est indéniable que le pouvoir judiciaire des tribunaux de la Région est limité en ce qui concerne l'interprétation de la Loi fondamentale. UN 116- وليس ثمة شك في أن السلطة القضائية لمحاكم إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص مقيدة فيما يتعلق بتفسير القانون الأساسي.
    il est incontestable que ce traité a fermement établi une norme internationale solide contre de nouveaux essais nucléaires, comme l'atteste la force des réactions aux événements de 1998. UN وليس ثمة شك في أن المعاهدة قد أرسـت قاعدة دولية قوية ضد أي تجارب نووية جديدة، كما برهنت على ذلك قوة رد الفعل إزاء التطورات التي وقعت عام 1998.
    Entre-temps, les autorités burundaises l'ont reçu, et nul doute qu'elles sauront tirer le meilleur parti des éléments qu'il contient. UN وفي غضون ذلك، تلقتها السلطات البوروندية، وليس ثمة شك في أنها سوف تستخلص أفضل ما تحتوي عليه الوثيقة من عناصر.
    indubitablement, la plus grande menace qui pèse actuellement sur ce continent se trouve au centre, au Congo, où le cessez-le-feu conclu l'an dernier a connu bien des revers. UN وليس ثمة شك في أن أخطر تهديد للقارة في الوقت الراهن يكمن في وسطها، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث عانى وقف إطلاق النار الذي تم ترتيبه في العام الماضي، من عدة انتكاسات.
    il ne fait aucun doute que leur présence dans notre prestigieuse institution contribuera de manière significative à la poursuite des objectifs nobles de l'Organisation des Nations Unies. UN وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة.
    il ne fait aucun doute que la communauté internationale a répondu énergiquement dans un certain nombre de domaines à la menace posée par le terrorisme. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    il ne fait aucun doute que l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent collaborer plus étroitement pour financer le développement. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أن تعمل عن كثب معا لتمويل التنمية.
    il ne fait aucun doute que la Conférence a été conçue pour accréditer publiquement le séparatisme et promouvoir l'idée d'une grande Albanie. UN وليس ثمة شك بأن الغرض من المؤتمر هو توفير منبر لتقديم عرض علني للنزعة الانفصالية وللترويج لفكرة ألبانيا الكبرى.
    il ne fait aucun doute que le raid aérien qui a touché l’école élémentaire était une attaque préméditée, les chasseurs érythréens procédant à un nouveau bombardement deux heures plus tard. UN وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجوما متعمدا ﻷن الطائرات الحربية اﻹريترية عادت للضرب مرة ثانية في غضون ساعتين.
    il ne fait aucun doute que les revendications annexionnistes de l'Arménie sont sans fondement et n'ont absolument aucune chance de succès. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    il ne fait aucun doute que des progrès ont été réalisés pour ce qui est de freiner l'extension de l'épidémie. UN وليس ثمة شك في أن بعض التقدم قد أحرز لوقف انتشار الوباء.
    il ne fait aucun doute que les progrès réalisés, au niveau régional, sur le plan de la coordination et de l'unification des politiques intérieures et extérieures des pays de la région sont la preuve irréfutable d'une ferme détermination de la part de nos gouvernements de renforcer l'unité face à la division. UN وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام.
    il est certain que la jonction d'instances permettra d'utiliser de manière optimale les ressources judiciaires du Tribunal. UN وليس ثمة شك في أن ضم القضايا سيؤدي إلى استخدام الموارد القضائية للمحكمة على النحو اﻷمثل.
    il est certain que la réforme du Conseil de sécurité est un facteur nécessaire à l'évolution de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وليس ثمة شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عامل ضروري في تطوير منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    il est indéniable que le monde attache de plus en plus d'intérêt à la question du développement et de l'administration aux niveaux régional, national et international. UN وليس ثمة شك في أن العالم بأسره يولي قضايا اﻹدارة والتنمية اهتماما متصاعدا، سواء على المستوى الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي.
    il est incontestable que l'UIP a beaucoup à offrir à l'ONU dans la promotion de la démocratisation du village mondial. On constate donc avec satisfaction que l'ONU et l'UIP se rapprochent de plus en plus. UN وليس ثمة شك في أن الاتحاد البرلماني الدولي لديه الكثير مما يقدمه لﻷمم المتحدة تعزيزا للسعي إلى إنشاء قرية عالمية أكثر ديمقراطية، ولذلك فإنه من دواعــي السرور أن نلاحظ التقارب المتنامي بين اﻷمم المتحـــدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    60. Chacun est conscient de la menace que fait peser le terrorisme sur la protection des droits de l'homme, et nul doute que le gouvernement déploie des efforts pour surmonter les difficultés. UN ٠٦ - وقال إن كل شخص يدرك التهديد الذي يشكله اﻹرهاب بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، وليس ثمة شك في أن الحكومة تبذل جهودها للتغلب على الصعوبات.
    indubitablement, le conflit au Rwanda était un conflit armé, comme l'ont montré les moyens et les méthodes employés par les parties ainsi que la seule ampleur des atrocités commises entre le 6 avril et le 15 juillet 1994. UN وليس ثمة شك في أن النزاع في رواندا كان نزاعا مسلحا، وهو ما تؤكده الوسائل واﻷساليب المستخدمة من قبل اﻷطراف المتورطة فيه، وما يؤكده المدى الهائل الذي بلغته الفظائع التي اقترفت خلال الفترة من ٦ نيسان/أبريل إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    C'est sans doute dans le domaine du désarmement que les progrès risquent d'être les plus lents. UN وليس ثمة شك في أن التقدم في مجال نزع السلاح هو الأبطأ إيقاعا.
    Il ne fait pas de doute que nous devons faire des progrès sur ce plan. UN وليس ثمة شك في أننا يجب أن نحرز تقدما في هذا الصدد.
    Les catastrophes naturelles sont sans aucun doute responsables de crises humanitaires graves et une majeure partie des activités d'aide humanitaire a pour but de fournir un secours immédiat aux victimes. UN وليس ثمة شك في أن الكوارث الطبيعية تسبب أزمات إنسانية خطيرة وأن جزءا كبيرا من أنشطة المساعدة الإنسانية يهدف إلى تقديم الإغاثة الفورية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more