"وليس مجرد" - Translation from Arabic to French

    • et pas seulement
        
    • et non pas seulement
        
    • et pas simplement
        
    • et non pas simplement
        
    • et non simplement
        
    • et non seulement
        
    • plutôt qu'une simple
        
    • et non une simple
        
    • que la simple
        
    • et non pas une simple
        
    • et non un simple
        
    • Pas juste
        
    • et non comme
        
    • pas uniquement
        
    • plutôt que comme
        
    Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. UN فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية.
    Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. UN فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية.
    C'est alors le moment d'agir et non pas seulement de rassembler des données et de surveiller la situation. UN وهذه هي اللحظة التي يجب التصرف فيها، وليس مجرد تجميع البيانات أو رصد الحالة.
    Les impôts sur le revenu sont généralement assis sur l'ensemble des revenus de la société, quelles qu'en soient les sources et pas simplement sur les profits engendrés par la production. UN وفي العادة تقدر الضريبة على الإيراد على مجموع إيرادات الشركات من كل المصادر وليس مجرد الأرباح التي يدرها الإنتاج.
    Après tout, l'année 1995 est censée être une année internationale de célébration et non pas simplement une série d'événements officiels. UN على أيـة حـال ويعتزم أن تكون سنة ١٩٩٥ سنة احتفال للشعوب وليس مجرد سلسلة من اﻷنشطة الرسمية.
    Il entend améliorer la qualité de l'information grâce au partenariat avec les organisations non gouvernementales et non simplement étoffer les rangs des organisations associées. UN وتهدف شراكة الإدارة مع أوساط المنظمات غير الحكومية إلى تحسين نوعية الاتصالات وليس مجرد زيادة عدد المنظمات المرتبطة بها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) doivent donc être considérés comme un impératif en matière de développement et pas seulement comme des cibles statistiques à atteindre. UN ويجب بالتالي أن يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كحتمية إنمائية، وليس مجرد أهداف إحصائية.
    La délégation russe souscrit à la plupart des vues exprimées par les orateurs précédents, notamment par le Groupe des 77 et la Chine, qui ont fait valoir que toute décision devrait se fonder une analyse approfondie et pas seulement sur de la rhétorique politique. UN ويشترك وفد بلده في معظم الآراء التي أعرب عنها المتحدثون السابقون، وبخاصة مجموعة الـ 77 والصين، التي أوضحت بحق أن أي قرار سيحتاج إلى الاستناد إلى تحليل يتطلب بذل كل الجهد، وليس مجرد بلاغة سياسية.
    Il faut s'occuper des causes profondes du changement climatique et pas seulement de ses conséquences. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، وليس مجرد عواقبه.
    On entend par là le bien-être, et pas seulement l'absence de maladie. UN ونفهم أنها تكمن في الرفاه وليس مجرد انعدام المرض.
    La construction de colonies de peuplement par Israël sur les territoires palestiniens est illégale, et pas seulement problématique. UN ومن غير القانوني، وليس مجرد غير المجدي، أن تقوم إسرائيل ببناء المستوطنات على الأراضي الفلسطينية.
    Toute solution visant à mettre fin à la stagnation actuelle du mécanisme international de désarmement, notamment de la Conférence du désarmement, doit être globale et englober tous les aspects de ce mécanisme, et pas seulement les questions jugées prioritaires par certaines délégations. UN وأي حل للمأزق الحالي في الآلية الدولية لنزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون شاملا وقابلا للتطبيق على كل جوانب تلك الآلية، وليس مجرد المسائل ذات الأولوية لبعض الوفود.
    Il faudrait, par exemple, parler d'assurer la pleine participation des femmes et non pas seulement de la favoriser. UN فمثلا، ينبغي الدعوة إلى ضمان المشاركة وليس مجرد تشجيعها.
    Nous formulons l'espoir que 2007 sera une année de progrès tangibles et pas simplement la répétition de ce qui s'est produit en 2006. UN ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006.
    Les sanctions infligées pour infraction aux dispositions nationales qui donnent effet à la Convention doivent être effectives et non pas simplement symboliques. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    Il doit s'agir d'une équivalence substantielle et non simplement formelle, qui doit porter non seulement sur le traitement mais aussi sur la pension. UN ويجب أن يكون التعادل حقيقيا وليس مجرد تعادل صوريٍّ، وألاَّ ينحصر في المرتبات بل يشمل أيضا المعاشات التقاعدية.
    13. L'ONU devrait considérer les jeunes comme des participants actifs à la recherche de solutions aux problèmes et non seulement comme des victimes. UN ١٣ - واستطرد قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر إلى الشباب كمشاركين فاعلين في حل المشاكل، وليس مجرد ضحايا.
    Il importe, à ce propos, de viser la parité plutôt qu'une simple équité. UN وفي هذا السياق من الضروري التماس التعادل وليس مجرد الإنصاف.
    La participation aux négociations d'accords devrait être effective et non une simple UN ويجب أن تكون المشاركة حقيقية وليس مجرد شكليات كما هو الحال دائما.
    En revanche, si l’engagement résulte d’un traité multilatéral, l’État prétendument lésé doit établir qu’il a subi un dommage matériel ou moral spécial autre que la simple violation de la règle de droit. UN غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    Ce qui a été rejeté est la solution elle-même et non pas une simple ébauche. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم.
    Le problème exige une solution commune à l'Union européenne, et non un simple renforcement des frontières de l'Union. UN وكانت المشكلة تتطلب حلاّ أوروبيا مشتركاً وليس مجرد تعزيز الحدود الأوروبية.
    Les pays doivent comprendre que le changement climatique existe, que ce n'est Pas juste une invention. Open Subtitles نود أن تؤمن البلاد أن التغير المناخي حقيقي وعاجل وليس مجرد نسج خيال
    Pour ce faire, un cadre doit être perçu comme étant le véritable responsable et non comme un simple homme de paille. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، ينبغي أن ينظر الى المدير باعتباره مسؤولا بالفعل وليس مجرد رئيس.
    Les participants ont noté que les investissements dans la cohésion sociale et le développement social constituent des investissements productifs et ne sont pas uniquement une charge. UN وأشير إلى أن الاستثمار في تحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية يمثل استثمارا جيدا ومنتجا وليس مجرد إنفاق.
    L'éducation doit être considérée comme un bien public, plutôt que comme une marchandise, si nous voulons que nos femmes et nos filles jouissent pleinement du droit à l'éducation. UN ويجب أن يُنظر إلى التعليم على أنه للصالح العام وليس مجرد سلعة إذا أُريد للنساء والفتيات التمتع بالحق في التعليم بصورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more