il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. | UN | وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية. |
il est inacceptable que, à l'aube du XXIe siècle, l'ONU continue de défendre les intérêts d'une poignée de puissances. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |
il est inacceptable de la réduire à une simple note relative à une note dans une annexe, une simple annexe d'annexe. | UN | وليس من المقبول خفض رتبته إلى ملحوظة في مرفق، ناهيكم عن مرفق بمرفق. |
il n'est pas acceptable que l'on puisse préconiser la non-prolifération nucléaire tout en accumulant des armes nucléaires et en cherchant à les améliorer. | UN | وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة. |
il n'est pas acceptable, en effet, que les maigres ressources disponibles pour le développement aillent s'engloutir dans des courses aux armements sans aucun but utile. | UN | وليس من المقبول أن يبتلع سباق التسلح، الذي لا يرمي إلى تحقيق هدف نافع، الموارد الشحيحة المتاحة للتنمية. |
il est inadmissible de renvoyer simplement ces questions aux pays d'accueil. | UN | وليس من المقبول أن تُحال تلك المسائل للبلد المضيف وحده. |
il est inacceptable que les femmes ne soient pas encore traitées comme des égales des hommes par leur gouvernement et la société. | UN | وليس من المقبول أن تظل النساء يعاملن على غير قدم المساواة من قبل حكوماتهن ومجتمعاتهن. |
il est inacceptable de refuser à un peuple d'exercer ce droit et l'ONU devrait jouer son rôle à cet égard. | UN | وليس من المقبول أن تُرفض ممارسة شعب ما لهذا الحق، ومن الواجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في هذا الشأن. |
il est inacceptable que les revendications des pays en développement ne soient pas entendues. | UN | وليس من المقبول التغاضي عن مطالبات البلدان النامية. |
il est inacceptable que les régions de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes ne comptent aucun membre permanent au Conseil de sécurité. | UN | وليس من المقبول ألا تكون دول أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي ممثلة بأعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
il est inacceptable que les femmes soient empêchées de fournir tout leur potentiel. | UN | وليس من المقبول تقييد المرأة ومنعها من أن تطلق العنان لكامل إمكاناتها. |
il est inacceptable que les publications périodiques de la Division de la codification soient compromises pour des raisons financières. | UN | وليس من المقبول تعريض النشرات الدورية لشعبة التدوين للخطر لأسباب مالية. |
il est inacceptable que certains pays insistent sur la possibilité de continuer à pouvoir employer des armes nucléaires. | UN | وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية. |
il est inacceptable que des enfants continuent de mourir de maladies évitables. | UN | وليس من المقبول أن تستمر وفاة الأطفال من أمراض يمكن اتقاؤها. |
il est inacceptable que la partie musulmane insiste, en tant que condition préalable à la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, pour que celle-ci reconnaisse la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières actuelles. | UN | وليس من المقبول أن يصر الجانب المسلم على اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية كشرط مسبق لرفع الجزاءات المفروضة على اﻷولى. |
il est inacceptable que les responsabilités qui ont essentiellement une portée mondiale soient déclarées locales même s'il est évident que les capacités locales ou régionales de maintenir la paix n'existent tout simplement pas ou s'avéreraient tout à fait insuffisantes. | UN | وليس من المقبول أن تصبح المسؤوليات العالمية أساسا، محلية حتى عندما يكون من الواضح أن القدرات المحلية أو اﻹقليمية لحفظ السلم غير متاحة أو تكون قد استنفدت على نحو هائل. |
il est inacceptable que certains pays qui versent les plus grosses contributions à l'Organisation soient considérablement en retard dans le versement de leurs contributions. | UN | وليس من المقبول من بعض الدول، التي تعد من كبار الدول المشتركة في المنظمة، أن تتأخر إلى حد بعيد في دفع ما عليها من اشتراكات. |
il n'est pas acceptable qu'un organe qui détient un pouvoir énorme et doit s'acquitter de la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales fasse rapport en présentant simplement une liste de ses activités au cours de l'année écoulée. | UN | وليس من المقبول أن هيئة توكل إليها سلطة ومسؤولية كبرى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين لا تقدم إلا قائمة بسيطة بأنشطتها أثناء السنة الماضية. |
En outre, lorsque les missions de maintien de la paix sont confrontées à des problèmes de trésorerie, le remboursement des pays fournisseurs de contingents est retardé. La plupart de ces derniers sont des pays en développement et il n'est pas acceptable pour eux de supporter une lourde charge financière pour leur participation au maintien de la paix. | UN | علاوة على ذلك، عندما واجهت بعثات حفظ السلام مشاكل تتعلق بالسيولة، تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة، ومعظمها من البلدان النامية، وليس من المقبول أن تتحمل عبئاً مالياً ثقيلاً على مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
il n'est pas acceptable que le recours au veto - ou la menace d'y recourir - paralyse l'Organisation dans les cas de génocide et de crimes contre l'humanité ou dans des crises graves qui demandent une action déterminée de la communauté internationale. | UN | وليس من المقبول أن يصيب استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه الأمم المتحدة بالشلل في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو في حالات الأزمة الخطيرة التي تتطلب عملاً حازماً من المجتمع الدولي. |
il est inadmissible que les nations les plus prospères dont les économies se fondent sur l'industrie manufacturière et les services soient légalement habilitées à restreindre l'accès à leurs marchés pour ce qui est des produits agricoles, alors que dans le même temps, elles préconisent le libre-échange des biens pour lesquels elles jouissent d'un large avantage concurrentiel. | UN | وليس من المقبول أن يكون لأكثر الدول ازدهارا، التي تقوم اقتصاداتها بشدة على التصنيع وصناعات الخدمات، حق قانوني في تقييد وصول السلع الزراعية إلى أسواقها بينما هي تطالب بحرية تدفق السلع التي تستفيد منها بسبب ميزاتها التنافسية الهائلة. |