"وليس هناك شك في" - Translation from Arabic to French

    • il ne fait aucun doute
        
    • nul doute
        
    • il est indéniable
        
    • il est incontestable
        
    • il ne fait guère de doute
        
    • il n'y a aucun doute
        
    • il ne fait pas de doute
        
    il ne fait aucun doute que le financement du développement est moins coûteux que ne le seraient les opérations ultérieures de rétablissement de la paix et de relèvement. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    il ne fait aucun doute qu'elle permettra un échange fructueux entre les délégations à l'Assemblée générale. UN وليس هناك شك في أن هذا الاجتماع سيتيح تبادلا مثمرا في الآراء بين الوفود في الجمعية العامة.
    nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. UN وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة.
    il est indéniable que la responsabilité primordiale de la sécurité nucléaire repose sur les gouvernements nationaux. UN وليس هناك شك في أن المسؤولية اﻷساسية عن اﻷمان النووي تقع على عائق الحكومات الوطنية.
    il est incontestable qu'en dépit de tous les efforts déployés pour nous acquitter de nos engagements, il nous reste encore à concrétiser nos aspirations. UN وليس هناك شك في أننا لم نحقق بعد تطلعاتنا، بالرغم من بذل كل ما بوسعنا للوفاء بالتزاماتنا.
    17. il ne fait guère de doute que, si l'on n'était pas parvenu à un accord, un massacre aurait fort probablement eu lieu, ce qui justifie les efforts du commandant de la FORPRONU. UN ١٧ - وليس هناك شك في أنه إذا لم يكن هذا الاتفاق قد تُوصل إليه لكانت مذبحة قد وقعت على اﻷرجح، وذلك يبرر جهود قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    il n'y a aucun doute que la complémentarité de ce partenariat aux fins d'une plus grande efficacité de gouvernement est mieux acceptée aujourd'hui que lors de la présentation de mon premier rapport. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    il ne fait aucun doute que, sous la conduite avisée du facilitateur, l'Ambassadeur Zahir Tanin d'Afghanistan, dont nous saluons les efforts, nous avançons dans la bonne direction. UN وليس هناك شك في أننا نمضي في الاتجاه الصحيح بتوجيه من ميسرنا، السفير ظاهر تانين ممثل أفغانستان، والذي نثني عليه.
    il ne fait aucun doute que le Processus de Kimberley a contribué à ces progrès. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    il ne fait aucun doute que l'accès à un traitement médical est une exigence légitime. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    il ne fait aucun doute que le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé et réformé. UN وليس هناك شك في أنه من الضروري إصلاح وتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام.
    il ne fait aucun doute qu'un régime de libre-échange ouvert et équilibré est une condition sine qua non de la croissance et de la réduction de la pauvreté. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    Les incidences de cette approche équilibrée sur le règlement des problèmes communs de développement sont claires, et il ne fait aucun doute que plusieurs pays indépendants anciennement soviétiques pourraient rapidement être à l'avant-garde de ce progrès. UN ولهذا النهج المتعدد الطبقات لحل مشاكل التنمية المشتركة أثر واضح، وليس هناك شك في أن بلداناً عديدة مستقلة فيما بعد العهد السوفياتي يمكن أن تكون في القريب العاجل في طليعة هذا التقدم.
    nul doute que de telles publications offrent un moyen très puissant de présenter la situation de groupes vulnérables de la population. UN وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان.
    Vous y êtes arrivé à un moment historique et nul doute que pour vous acquitter de vos fonctions vous aurez besoin de toute la subtilité diplomatique qui vous est reconnue. UN لقد أتيتم في لحظة تاريخية وليس هناك شك في أنكم ستحتاجون كل مهارتكم الدبلوماسية المعترف بها ﻷداء مهامكم.
    il est indéniable que l'Organisation des Nations Unies a été le principal instrument de l'amélioration de la condition humaine par la poursuite de la paix et du développement. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    132. il est indéniable que la libéralisation financière aux plans intérieur et extérieur a exposé les pays en développement à des crises financières. UN 132- وليس هناك شك في أن التحرر المالي المحلي والخارجي قد عرَّض البلدان النامية لأزمات مالية.
    il est incontestable que la décision sur les principes et les objectifs, adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, est extrêmement importante pour les activités de l'Agence, car elle se réfère à la contribution de l'AIEA en matière de garanties et d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وليس هناك شك في أن المقرر الخاص بالمبادئ واﻷهداف، الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، هو مقرر يتسم بأهمية قصوى بالنسبة لنشاط الوكالة، ﻷنه يشير إلى إسهام الوكالة في مجالي الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    il est incontestable que l'événement majeur dans ce domaine a été l'adoption, en juin 1994, de la Convention sur la sûreté nucléaire après trois années de préparatifs minutieux et de sérieuses négociations. UN وليس هناك شك في أن اﻹنجاز اﻷكبر في هذا المجال قد تمثل في اعتماد اتفاقية اﻷمان النووي في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد ثلاثة أعوام من اﻹعداد المتأني والمفاوضات الجادة.
    il ne fait guère de doute que la concurrence internationale va augmenter, poussant à la baisse le prix des biens commercialisables, et qu’elle entraînera de nouveaux problèmes d’ajustement pour de nombreux pays en développement. UN وليس هناك شك في أن المنافسة الدولية ستزيد مما سيؤدي إلى إحداث ضغط نحو خفض أسعار السلع القابلة للتبادل التجاري وفتح الباب لظهور مشاكل التكيف من جديد في كثير من البلدان النامية.
    il ne fait guère de doute qu'il s'est écoulé suffisamment de temps pour permettre aux intéressés de faire disparaître une grande partie des éléments de preuve qui auraient pu être utilisés pour étayer et compléter les conclusions mentionnées dans le présent rapport. UN وليس هناك شك في أنه قد مضى وقت كاف يسمح لﻷطراف المعنية بإزالة اﻷدلة التي كان يمكن استخدامها ﻹثبات النتائج المشار اليها في هذا التقرير، أو الاستفاضة بشأنها.
    Tu as été si forte l'année dernière et il n'y a aucun doute pour moi que si tu veux y arriver, tu peux Open Subtitles لقد كنتِ قوية جداً في العام الماضي وليس هناك شك في ذهني أنه إذا أردت العمل على إنجاح هذا، فأنه يمكنك ذلك
    il ne fait pas de doute que les Forces de défense israéliennes ont rencontré une vive résistance palestinienne. UN 53 - وليس هناك شك في أن جيش الدفاع الإسرائيلي واجه مقاومة فلسطينية عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more