"وليس هناك ما يشير إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • rien n'indique que
        
    • rien ne permettait de dire que
        
    rien n'indique que le Ministère de l'information ait payé des sommes supplémentaires à la société pour un surcroît de temps passé à l'établissement des deux rapports. UN وليس هناك ما يشير إلى أن وزارة الإعلام قد سددت أي رسوم إضافية إلى الشركة تعويضا عن الفترة الزمنية التي استغرقها إعداد الشركة لهذين التقريرين.
    Il existait des preuves convaincantes contre l'auteur et rien n'indique que les jurés ont ignoré les instructions du juge. UN وكانت هناك أدلة قوية ضد صاحب الرسالة، وليس هناك ما يشير إلى أن المحلفين تجاهلوا توجيهات القاضي.
    rien n'indique que les auteurs aient présenté une telle demande. UN وليس هناك ما يشير إلى أن صاحبي البلاغ قدما قط طلباً كهذا.
    rien n'indique que les événements dont parle le requérant se sont produits. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الأحداث التي ذكرها المشتكي قد وقعت بالفعل.
    rien ne permettait de dire que le très mauvais état de sa dentition ne résultait pas des mauvais traitements physiques qu'il avait subis. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    rien n'indique que les événements dont parle le requérant se sont produits. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الأحداث التي ذكرها المشتكي قد وقعت بالفعل.
    En outre, les organes judiciaires restent sous la direction des mêmes personnes, dont la carence a été responsable de la situation qu'on essaie aujourd'hui de rectifier, et rien n'indique que leur façon d'agir dans la pratique se modifiera dans un avenir proche. UN واﻷدهى من ذلك، أن الهيئة القضائية لا يزال يديرها أناس تشكل تغافلهم عن أداء الواجب جزءا من الحالة التي يجب اﻵن التغلب عليها، وليس هناك ما يشير إلى أن ممارساتهم العادية ستتغير في المستقبل القريب.
    rien n'indique que les combattants du MJE ont eux-mêmes commis des actes de destruction, de pillage et de mise à sac à grande échelle et ont ciblé des institutions humanitaires. UN 150 - وليس هناك ما يشير إلى أن محاربي حركة العدل والمساواة قاموا بأنفسهم بارتكاب أعمال تدمير وسلب ونهب واستهداف الوكالات الإنسانية على نطاق واسع.
    rien n'indique que les États dotés d'armes nucléaires soient prêts à reprendre les négociations en vue de parvenir à des accords définitifs de désarmement nucléaire. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الدول الحائزة لأسلحة نووية مستعدة بالفعل لاستئناف المفاوضات بشأن اتفاقات محددة لنزع السلاح النووي.
    rien n'indique que le Gouvernement ait l'intention de moderniser la législation sur l'avortement ni que les membres du Parlement l'envisagent par le biais d'une initiative. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الحكومة تعتزم تحديث التشريع المتعلق بالإجهاض، أو أن أعضاء البرلمان يعتزمون المبادرة إلى تحديثه.
    40. Pour ce qui est de l'initiative BIOTRADE, les réactions ont été positives et rien n'indique que le Programme n'ait pas atteint les objectifs fixés. UN 40- وقد كانت المعلومات المرتدة بشأن برنامج التجارة البيولوجية إيجابية، وليس هناك ما يشير إلى أن البرنامج قد حاد عن مساره.
    rien n'indique que ces personnes constituaient une menace imminente à la sécurité des FDI au moment de la fusillade. UN وليس هناك ما يشير إلى أن هؤلاء الأشخاص كانوا يشكلون خطراً محدقاً على جيش الدفاع الإسرائيلي وقت إطلاق النار().
    Aucun de ces individus n'a reçu d'avertissement préalable, et rien n'indique que ces hommes constituaient une menace imminente pour les Forces de défense israéliennes au moment de la fusillade. UN ولم يكن أي من هؤلاء الأفراد قد أُعطي إنذارا سابقا، وليس هناك ما يشير إلى أن أيا منهم كان يشكل خطرا داهما على قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وقت حدوث إطلاق النار().
    rien n'indique que la mère de l'auteur ait tenté de l'enregistrer comme citoyen britannique à sa naissance ou pendant qu'il était encore mineur (c'est-à-dire avant le 18 mai 1994). UN وليس هناك ما يشير إلى أن والدة صاحب البلاغ قد قامت بأي مسعى لتسجيله كمواطن بريطاني عند ولادته أو عندما كان بعدُ قاصراً (أي قبل 18 أيار/مايو 1994)().
    rien ne permettait de dire que le très mauvais état de sa dentition ne résultait pas des mauvais traitements physiques qu'il avait subis. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    Ce dernier fournissait un travail fiable et de qualité depuis plus de deux décennies et rien ne permettait de dire que son statut particulier ait pu nuire à son autorité ou à sa légitimité. UN فقد قامت اللجنة بعمل جدير بالثقة ورفيع النوعية لما يزيد على عقدين من الزمن، وليس هناك ما يشير إلى أن وضعها القانوني المختلف قد أثر على سلطتها أو شرعيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more