"ومؤخراً" - Translation from Arabic to French

    • plus récemment
        
    • a récemment
        
    • tout récemment
        
    • et récemment
        
    • ont récemment
        
    • depuis peu
        
    • y compris récemment
        
    • récemment les
        
    • et dernièrement
        
    • ces derniers temps
        
    Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). UN وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان.
    plus récemment, elle a fourni une aide d'un montant de 100 000 dollars pour les victimes du tremblement de terre à Haïti. UN ومؤخراً جداً، قدمت ماليزيا مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ضحايا الزلزال في هايتي.
    Dans les pays industrialisés, et plus récemment en Chine et au Viet Nam, la croissance rapide de l'agriculture a été le précurseur de l'industrialisation. UN ففي البلدان الصناعية، ومؤخراً في الصين وفييت نام، كان النمو الزراعي السريع تمهيداً للتصنيع.
    C'est un ingénieur mécanicien qui a servit aux côtés de Garrett et a récemment été réprimandé pour avoir éclaté le pare-brise de Garrett avec une batte de Baseball. Open Subtitles خدم بجانب قاريت ومؤخراً كسر زجاج سيارة قاريت بمضرب كرة قاعدة
    tout récemment, des experts norvégiens sont arrivés dans le pays pour améliorer la formation des policiers et les techniques dans ce domaine font actuellement l'objet d'amélioration. UN ومؤخراً حضر خبراء نرويجيون إلى البلد لتحسين تدريب الشرطة، ولتعزيز أساليب الشرطة تبعاً لذلك.
    Les crises politico-institutionnelles dues aux multiples coups d'État et récemment en 1997 à la crise séparatiste de l'île de Ndzuwani ont plongé le pays dans une instabilité chronique. UN كما أن الأزمات السياسية والمؤسسية التي سببتها الانقلابات العديدة ومؤخراً أزمة الانفصال في جزيرة ندزواني في عام 1997 أغرقت البلاد في عدم استقرار طال أمده.
    Ce sont l'Allemagne, le Japon, le FIDA et, plus récemment, le Mécanisme mondial qui ont le plus soutenu ce processus. UN والجهات الداعمة الرئيسية للعملية هي ألمانيا واليابان والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومؤخراً الآلية العالمية.
    plus récemment, l'exclusion sociale a été de plus en plus perçue comme un facteur aggravant la pauvreté. UN ومؤخراً بدأ النظر باطراد إلى اعتبار الاستبعاد الاجتماعي بوصفه عاملاً مساهماً في الفقر.
    Les tribunaux internationaux avaient consacré ce principe, par exemple, dans l'affaire du Statut juridique du Groenland oriental et, plus récemment, dans l'affaire du Golfe du Maine. UN والمحاكم الدولية كرست هذا المبدأ، مثلاً في قضية الوضع القانوني لغرينلاند الشرقية، ومؤخراً في قضية خليج مين.
    Au début par les Pères Fondateurs, et plus récemment, par le regretté shérif August Corbin. Open Subtitles اولاً بواسطة الأباء المؤسسين ومؤخراً بواسطة الرقيب الراحل أوغست كوربن
    En ce qui concerne l'administration actuelle du gouvernement, une femme a été ministre de la justice et plus récemment une autre a été nommée premier ministre adjoint durant l'absence du Premier Ministre du pays. UN وفيما يتعلق بالإدارة الحكومية الحالية، تحتل أنثى منصب المدعي العام ومؤخراً جداً، عُينت امرأة في منصب رئيس الوزراء بالنيابة أثناء غياب رئيس الوزراء عن البلد.
    Aujourd'hui, le vecteur de la dengue se rencontre dans une grande partie des Amériques, de l'Uruguay jusqu'au sud des États-Unis, et il provoque des épidémies importantes dans des pays tels que le Venezuela, Cuba, le Brésil et, plus récemment, le Paraguay. UN وتوجد هذه البعوضة اليوم في أجزاء كبيرة من الأمريكيتين، من أوروغواي إلى جنوب الولايات المتحدة، بتفشيات كبيرة لحمى الضنك في بلدان مثل فنـزويلا وكوبا والبرازيل ومؤخراً باراغواي.
    Au Congo oriental et plus récemment au Timor occidental, nous avons tiré de douloureuses leçons des conséquences tragiques de la coexistence des réfugiés et des auteurs de violences. UN ففي شرق الكونغو، ومؤخراً في غرب تيمور، تعلمنا دروساً أليمة بشأن العواقب الوخيمة التي تنجم عن ترك اللاجئين ومرتكبي العنف معاً.
    La confiance en notre système est essentielle... pour la bonne marche de notre économie... et cette confiance a récemment été ébranlée. Open Subtitles الثقة اساسية في نظامنا المالي لتسهيل العمليات الأقتصادية ومؤخراً الثقة قد أهتزت
    C'est une activité qui figurait à l'ordre du jour des activités du Bureau de l'ozone au moment de la visite au pays, et un cadre supérieur a récemment été nommé afin de représenter le service des douanes au comité national de l'ozone. UN وفي موعد زيارة ذاك البلد كان هذا البند على جدول أعمال وحدة الأوزون الوطنية، ومؤخراً عُيّن موظّف رفيع المستوى ليمثّل الجمارك في لجنة الأوزون الوطنية.
    Un Institut national de l'enseignement des langues a récemment été créé afin de renforcer la formation et d'appuyer la recherche, l'archivage et la diffusion de l'information concernant la mise en œuvre de la politique linguistique. UN ومؤخراً أنشئ معهد وطني لتعليم اللغات من أجل تحسين التدريب، ودعم البحث، وحفظ ونشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسة اللغوية.
    Alors que de nouvelles opérations se font jour, nous devons nous retirer ailleurs, comme nous l'avons fait il y a quelques années au Cambodge et tout récemment en Afrique australe. UN ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخراً في الجنوب اﻷفريقي.
    L'action du HCR a été particulièrement entravée par l'absence de contributions dans le cadre des mouvements de rapatriement en Afrique, vers le Mali et le Niger, vers l'Angola et, tout récemment, vers le Libéria. UN ومما أعاق المفوضية بوجه خاص قلة المساهمات من أجل تمويل عمليات إعادة اللاجئين في أفريقيا إلى أوطانهم مالي والنيجر وأنغولا، ومؤخراً ليبيريا.
    "de dormir et récemment je chéris mes rêves, dont un qui j'espère se réalisera." Open Subtitles ومؤخراً أحببت أحلامي ومن بينها حلم أتمنى أن يتحقق
    Des visites ont récemment été organisées au Canada, en France et en Belgique pour le familiariser avec les techniques et méthodes les plus récentes de soins pour handicapés. UN ومؤخراً تم زيارة كل من كندا، وفرنسا، وبلجيكا وذلك للاطلاع على آخر التطورات والإنجازات في مجال المعاقين.
    Des initiatives sont également en cours pour produire de l'électricité à partir de la biomasse, en particulier les bagasses de canne à sucre, des résidus ligneux et, depuis peu, du sisal; la Tanzanie remercie l'ONUDI pour l'aide qu'elle lui apporte pour lui permettre d'appliquer ces technologies. UN وهناك أيضا مبادرات لتوليد الطاقة الكهربائية باستخدام الكتلة الأحيائية، ولا سيما تفل قصب السكر، ونفايات الخشب، ومؤخراً السيزال؛ وأعرب عن شكر تنـزانيا لليونيدو على دعمها في تطبيق تلك التكنولوجيات.
    La Cour internationale de Justice les a invoqués à diverses reprises, y compris récemment dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé ainsi que d'autres tribunaux internationaux, ce qui montre bien que sans revêtir la forme d'une convention, ils ont une large influence. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية إلى المواد في مناسبات عديدة، ومؤخراً في الفتوى المتعلقة بالآثار القانونية المترتبة على إقامة جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وفعلت ذلك أيضاً محاكم دولية أخرى. وهكذا يتضح أن لهذه المواد تأثير بعيد المدى على الرغم من أنها لم توضع في شكل اتفاقية.
    La société civile considère que la problématique de l'esclavage, la question des castes et, plus récemment, les pratiques politiques qui ont privilégié la dimension arabe dans la construction de l'identité nationale ont nourri ces discriminations et ont eu comme conséquence la création de divisions entre les différentes communautés. UN ويعتبر المجتمع المدني أن إشكالية الرق، ومسألة الطبقات الاجتماعية، ومؤخراً الممارسات السياسية التي تفضل البعد العربي في بناء الهوية الوطنية، كلها أمور قد غذّت هذا التمييز، وأدت إلى انقسامات بين مختلف فئات المجتمع.
    Garder une famille nombreuse unie n'est pas chose simple, et dernièrement, il semblerait que chacun fasse son truc dans son coin. Open Subtitles الحفاظ على عائلة كبيرة لديه تحدياته ومؤخراً يبدو أن الجميع مشغول بشؤونه
    Je l'ai pris partout ces derniers temps. C'est écologique. Open Subtitles ومؤخراً كنت أركبه لكل مكان، أنه صديق للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more