Trop souvent, les gouvernements et le secteur privé ont pu ne pas tenir leurs promesses, sans que cela ait des conséquences. | UN | غير أنه يُسمح للحكومات ومؤسسات القطاع الخاص في كثير من الأحيان بألا تفي بوعودها، دون أن تتحمل أية نتيجة لذلك. |
Les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient recevoir l'appui dont ils avaient besoin. | UN | وينبغي تقديم الدعم الذي تحتاج إليه المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص. |
Pour conclure, nous prions instamment tous les gouvernements et les organisations du secteur privé de tenir compte des facteurs ci-dessus dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs politiques. | UN | وختاما، نحث جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على أن تراعي العوامل المذكورة آنفا إبان وضع السياسات والتنظيم. |
Il y a lieu de mentionner en particulier l'appui aux efforts des autorités urbaines et municipales et des ménages, des organisations communautaires, des organisations non gouvernementales et des institutions du secteur privé. | UN | وهو يشمل دعم الجهود التي تبذلها سلطات المدن والسلطات البلدية وفرادى اﻷسر المعيشية ومنظمات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص. |
Les principaux bénéficiaires du sous-programme seront les autorités gouvernementales et les agents publics des pays de la région ainsi que différentes entités de la société civile, institutions universitaires et institutions du secteur privé et les entités sous-régionales, en particulier l'Union du Maghreb arabe. | UN | 15-42 والجهات التي ستستفيد من البرنامج الفرعي في المقام الأول هي السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون في بلدان المنطقة وكيانات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات القطاع الخاص والكيانات دون الإقليمية، لا سيما اتحاد المغرب العربي. |
Un Programme d'activité physique pour les employés du secteur public et des entreprises privées a été également lancé. | UN | ويجري أيضا تنفيذ برنامج النشاط البدني في العمل لعمال الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص. |
Le colloque rassemblait plus de 50 experts éminents des États-Unis d'Amérique, de l'Union européenne et de la région représentant les milieux universitaires, la communauté diplomatique, les gouvernements et les entités du secteur privé actives dans la région. | UN | وشارك في الندوة أكثر من خمسين خبيرا بارزا من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنطقة، يمثلون الدوائر الأكاديمية والأوساط الدبلوماسية والحكومات، ومؤسسات القطاع الخاص العاملة في المنطقة. |
181. Les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes du secteur privé devraient : | UN | ١٨١ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص: |
Étaient présents des responsables politiques - ministres, parlementaires, commissaires de district - et d'autres décideurs - partenaires de développement, représentants d'organisations de la société civile et du secteur privé. | UN | وحضر هذه المناسبات صانعو السياسات بمن فيهم الوزراء والبرلمانيون ومفوضو المقاطعات وشركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص. |
Des services de conseil et de renforcement des capacités seront fournis aux agences de promotion des investissements et aux institutions du secteur privé local. | UN | وستقدَّم خدمات بناء القدرات وخدمات استشارية إلى وكالات ترويج الاستثمار ومؤسسات القطاع الخاص المحلية. |
Les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient recevoir l'appui dont ils avaient besoin. | UN | وينبغي تقديم الدعم الذي تطالب به المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص. |
6. Invite les États Membres et le secteur privé à aider le Secrétaire général à entreprendre les activités visées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء ومؤسسات القطاع الخاص إلى مساعدة اﻷمين العام على الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه؛ |
Les organismes multilatéraux et bilatéraux compétents et le secteur privé sont également invités à présenter des rapports sur le soutien qu'ils apportent à la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, dans la mesure où il se rapporte au Protocole de Kyoto. | UN | وتُدعى الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية ومؤسسات القطاع الخاص أيضاً إلى تقديم تقارير عن دعمها لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية، في سياق بروتوكول كيوتو. |
Des observations supplémentaires seraient utiles sur la manière dont les partenariats entre les Nations Unies et les organisations du secteur privé peuvent évoluer à cet égard et en ce qui concerne les critères et les différentes responsabilités concernées dans ces relations. | UN | ورحبت أيضا بتقديم ما قد يتبلور من تعليقات أخرى بشأن كيفية تطوير الشراكات بين الأمم المتحدة ومؤسسات القطاع الخاص في هذا الصدد، وبشأن المعايير والمسؤوليات المختلفة التي تنطوي عليها مثل هذه الصلات. |
Avec la création de ce service, l'Organisation progresse de manière systématique et coordonnée dans sa stratégie de partenariat avec les institutions de financement du développement, les entreprises et les organisations du secteur privé. | UN | وبإنشاء الفرع الجديد، تتقدم المنظمة في استراتيجيتها القائمة على إقامة شراكات مع مؤسسات تمويل التنمية والشركات ومؤسسات القطاع الخاص على نحو منهجي ومنسَّق. |
Son gouvernement a fait des efforts considérables pour améliorer l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail et aux niveaux les plus élevés du gouvernement et des institutions du secteur privé. | UN | وقد بذلت حكومتها جهودا كبيرة لتحسين تعليم المرأة وتسهيل اشتراك المرأة في سوق العمل وعلى أعلى مستويات الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص. |
Cela comprend la totalité des 110 assemblées de district du pays, des organisations non gouvernementales, des organisations communautaires et religieuses et des institutions du secteur privé. | UN | ويتضمن ذلك جميع جمعيات المقاطعات البالغ عددها 110 جمعيات في البلاد والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي والمنظمات القائمة على الأديان ومؤسسات القطاع الخاص. |
Les partenariats avec des acteurs non étatiques (organisations non gouvernementales et institutions du secteur privé) apportent une contribution importante au développement de nouveaux dispositifs institutionnels pour la gestion des ressources côtières et la lutte contre les sources terrestres de pollution marine grâce à l'application de technologies et de systèmes de gestion adaptés aux circonstances locales. | UN | وتسهم الشراكات مع الجهات الفاعلة غير الرسمية (المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص) مساهمة مهمة في تطوير ترتيبات مؤسسية جديدة لإدارة الموارد الساحلية، ولمعاجلة المصادر البرية للتلوث البحري عن طريق تطبيق النظم التكنولوجية ونظم الإدارة المناسبة التي تلائم الظروف المحلية. |
À ce jour, 11 accords ont été signés avec des organisations non gouvernementales et des entreprises privées. | UN | وقد تم حتى الآن توقيع 11 اتفاقا مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص. |
Par leur collaboration et leur coopération, la société civile et les entités du secteur privé à tous les niveaux jouent un rôle décisif mais leur action ne fait que se greffer sur les missions et les fonctions essentielles de l'administration publique, garante de l'intérêt général. | UN | ومن الواضح أن تعاون المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص على المستويات كافة في ما تضطلع به من أعمال أمر ضروري في هذه العملية، لكنه عامل تكميلي للمهمة الوطنية الأساسية للإدارة العامة بوصفها الضامن للمصلحة العامة. |
257. Les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes du secteur privé devraient : | UN | ٥٧٢ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص: |
Le Mécanisme mondial a collaboré avec 23 organisations dans ses travaux sur les sources de financement novatrices pour la mise en œuvre de la Convention, y compris des instituts de recherche, des organisations de la société civile, des organisations bilatérales, multilatérales et du secteur privé. | UN | تعاونت الآلية العالمية مع 23 منظمة في عملها المتعلق بالتمويل المبتكر من أجل تنفيذ الاتفاقية، تشمل مؤسسات البحث ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف ومؤسسات القطاع الخاص. |
Des services de conseil et de renforcement des capacités seront fournis aux agences de promotion des investissements et aux institutions du secteur privé local. | UN | وستقدَّم خدمات بناء القدرات وخدمات استشارية إلى وكالات ترويج الاستثمار ومؤسسات القطاع الخاص المحلية. |
Il a pour objectif de mettre à la disposition des entreprises et des institutions des secteurs public et privé un savoir-faire compétitif et rentable. | UN | وهو هدف إلى إتاحة خبرة قادرة على التنافس ومجدية من حيث التكاليف لشركات ومؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام. |
À cause de l'embargo, il a rarement été possible, pour les organisations non gouvernementales ou les fondations privées basées aux États-Unis, d'entreprendre des activités de développement à Cuba, ce qui a limité d'autant les occasions de partenariat entre le PNUD et les organisations de la société civile établies aux États-Unis. | UN | ويحد الحصار أيضا من جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص التي تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها، المبذولة للاضطلاع بأنشطة إنمائية في كوبا، ونتيجة لذلك، يحد أيضا من إمكانية إقامة الشراكات بين البرنامج الإنمائي وجماعات المجتمع المدني التي تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها. |
Pour ce qui concerne les principes relatifs aux ports, les organismes concernés sont l'Organisation internationale de la navigation et les institutions du secteur privé, telles que l'Association internationale des ports et l'Association internationale des sociétés de dragage. | UN | وفيما يتعلق بتلك المبادئ المتعلقة بالموانئ والمرافئ، كانت المنظمات المعني هي المنظمة الدولية للملاحة، ومؤسسات القطاع الخاص مثل الاتحاد الدولي للموانئ والمرافئ، والاتحاد الدولي لشركات الجرافات والاتحاد المركزي لشركات الجرافات. |