On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. | UN | وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة. |
Elle est motivée par la volonté de préserver le caractère dissuasif et efficient de la sanction pénale en une matière où les dispositions normatives sont contingentes et temporaires. | UN | والأساس المنطقي لهذا الحكم هو الرغبة في الحفاظ على الأثر الرادع والفعال للعقوبة الجنائية في فترة كانت فيها الأحكام القانونية طارئة ومؤقتة. |
Limiter toutes les inscriptions dans le temps ferait ressortir la nature préventive et temporaire des sanctions. | UN | إن وضع مُهل لجميع عمليات إدراج الأسماء في القوائم يبرز أن تدابير الجزاءات هي تدابير وقائية ومؤقتة. |
Globalement, l'ONUCI propose une diminution nette de 77 postes et emplois de temporaire civils. | UN | في المجمل، تقترح العملية إحداث تخفيض صاف بواقع 77 وظيفة مدنية ثابتة ومؤقتة |
c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours d'enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; | UN | ج - إجراء استقصاءات شاملة ومؤقتة للرواتب في مقار اللجان الإقليمية وفي 30 مركزا آخر من مراكز العمل؛ وإجراء استعراض لجداول الرواتب الناجمة عن تحليل البيانات المجمعة من خلال استقصاءات الرواتب التي أجريت في أكثر من 180 مركزا من مراكز العمل، واستعراض تلك الجداول وإصدارها؛ |
Toutefois, d'après le Secrétaire général, l'appui fourni ne saurait être considéré comme global car nombre de programmes, limités à un petit nombre de domaines spécifiques, sont plutôt élémentaires, temporaires et réalisés sur une base circonstancielle. | UN | بيد أنه لا يمكن اعتبار الدعم المقدم، حسبما أفاد به الأمين العام، دعما شاملا حيث أن العديد من البرامج التي اقتصرت على مجالات بعينها، كانت ضيقة النطاق نسبيا ومؤقتة ومخصوصة الغرض. |
Les retours de déplacés restent sporadiques et temporaires. | UN | ولا تزال عودة المشردين داخليا متقطعة ومؤقتة. |
De plus, la plupart des écoles étaient des écoles semi-permanentes et temporaires en mauvais état. | UN | وفضلاً عن هذا، يعد معظم المدارس مدارس شبه دائمة ومؤقتة وفي حالة متدهورة. |
Cela fait un an que la dérogation de l'OMC autorisant les préférences commerciales accordées par Cotonou a pris fin et de nombreux APE complets et temporaires ont été conclus. | UN | وهذا هو العام الأول منذ انتهاء الإعفاء الخاص بمنظمة التجارة العالمية الذي يأذن بأفضليات كوتونو للاتحاد الأوروبي، وقد شهد إبرام اتفاقات كاملة ومؤقتة للشراكة الاقتصادية. |
:: Intensification des mesures de contrôle auxquelles est soumis le séjour sur notre territoire d'étrangers provenant de zones de conflit, ainsi que de celles appliquées aux résidents permanents et temporaires de ces nationalités. | UN | :: زيادة تدابير الرقابة على إقامة الأجانب القادمين من مناطق نزاع، في إقليمنا وكذلك فيما يتعلق بالمقيمين بصفة دائمة ومؤقتة من تلك الجنسيات. |
Ces paiements spéciaux étaient considérés comme exceptionnels et temporaires et devaient tenir compte de l'augmentation du coût de la vie résultant de la guerre, notamment du fait de la hausse du prix de biens et de services, des tarifs aériens et des primes d'assurance. | UN | وتعتبر تلك المدفوعات استثنائية ومؤقتة الغرض منها أن يُؤخذ في الاعتبار ارتفاع تكاليف المعيشة الناجم عن الحرب مثل ارتفاع تكاليف السلع والخدمات، وأجور الرحلات الجوية، وتكاليف التأمين. |
En raison de la durée limitée de leur représentation au Conseil, les membres non permanents ne peuvent jouer qu'un rôle partiel et temporaire. | UN | وبالنظر إلى فترة عضوية الأعضاء غير الدائمين المجدودة في المجلس، فإن مشاركتهم لا يمكن أن تكون إلا جزئية ومؤقتة. |
Protection spéciale et temporaire de la maternité, accorde la protection et la réintégration à son emploi de la femme enceinte ayant un contrat de durée déterminée. | UN | ينص على حماية خاصة ومؤقتة للأمومة، ويوفر الحماية وإعادة الإدماج في العمل للحامل، وعقد محدد الأجل، |
Protection spéciale et temporaire de la maternité; accorde tutelle et réinsertion dans son emploi à une femme enceinte licenciée, titulaire d'un contrat de durée déterminée. | UN | حماية خاصة ومؤقتة للأمومة، ما يعني الحامل المرفوتة ويعيد إدماجها في العمل بعقد محدد الأجل، |
Le tableau 4 du projet de budget présente un récapitulatif des modifications proposées au titre de cette composante, qui se constitue de 13 823 membres du personnel en uniforme et de 495 membres du personnel civil (postes et emplois de temporaire). | UN | ويرد في الجدول 4 من الميزانية المقترحة موجز للتغييرات المقترحة في إطار هذا العنصر الذي يتألف من 823 13 فرداً من الأفراد النظاميين و 495 وظيفة ثابتة ومؤقتة للموظفين المدنيين؛ |
c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours des enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; | UN | ج - إجراء استقصاءات شاملة ومؤقتة للرواتب في مقار اللجان الإقليمية وزهاء 30 مركزا آخر من مراكز العمل وإجراء استعراض لجداول الرواتب الناجمة عن تحليل البيانات المجمعة من خلال استقصاءات الرواتب التي أجريت في أكثر من 180 من مراكز العمل، واستعراض تلك الجداول وإصدارها؛ |
Pour que les acquis relatifs aux OMD soient viables, une croissance économique soutenue et un développement durable sont nécessaires, sinon nos résultats seront temporaires et ponctuels. | UN | واستدامة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستقتضي نموا اقتصاديا مستداما وتنمية مستدامة؛ وبخلاف ذلك، سيتبين أن منجزاتنا ستكون عابرة ومؤقتة. |
L'article 22 spécifie que tout Jordanien a le droit d'accéder aux fonctions publiques, dans le respect des conditions énoncées dans les lois et règlements, et que l'accession aux fonctions publiques, à titre permanent ou temporaire, dans les administrations ou les municipalités, se fait sur la base des compétences. | UN | كذلك فإن المادة الثانية والعشرين من الدستور تنص على أن " لكل أردني تولى المناصب العامة وبالشروط المعنية بالقوانين أو اﻷنظمة " ونصت كذلك على أن " التعيين للوظائف العامة من دائمة ومؤقتة في الدولة واﻹدارات والبلديات يكون على أساس الكفاءات والمؤهلات " . |
On ne peut dire la même chose des passagers, qui ont un lien plus temporaire et limité avec le navire. | UN | ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر. |
78. Pendant la période considérée, des fonctionnaires supplémentaires ont été recrutés pour les Chambres et le Bureau du Procureur grâce à des contrats de courte durée ou temporaires. | UN | 78 - وقد انضم عدد إضافي من الموظفين إلى الدوائر ومكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، للعمل بعقود قصيرة الأجل ومؤقتة. |
Des augmentations permanentes ou provisoires des impôts et des redevances, des suppressions d'emplois, le gel du recrutement dans la fonction publique et l'externalisation sont quelques-unes des possibilités qui s'offrent à l'Administration pour pallier le manque de recettes. | UN | واقترحت الإدارة خيارات من أجل معالجة نقص الإيرادات منها فرض زيادات دائمة ومؤقتة في الضرائب والرسوم، وتخفيض الوظائف وتجميد التوظيف في القطاع العام والاستعانة بمصادر خارجية(15). |
L'Assemblée met en place des groupes de travail permanents et provisoires. | UN | وتنشئ الجمعية هيئات عاملة دائمة ومؤقتة. |
Eu égard à son Observation générale no 29, le Comité réaffirme que les mesures dérogeant aux dispositions du Pacte doivent avoir un caractère exceptionnel et provisoire et n'être permises que dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | أكدت اللجنة، في إشارة إلى تعليقها العام رقم 29، أن التدابير التي تخالف أحكام العهد يجب أن تكون استثنائية ومؤقتة وأن تقتصر على الحد الأقصى الذي تقتضيه الضرورة. |
Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
Oui; conformément aux recommandations de la CFPI; contrats de durée déterminée et contrats temporaires uniquement; aucune politique relative aux contrats continus n'a été adoptée. | UN | نعم؛ تماشيا مع لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ محددة المدة ومؤقتة فقط؛ لا سياسة عامة بشأن العقود المستمرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
g Du fait de la réforme du régime des engagements, les engagements relevant des séries 100, 200 et 300 ont été transformés, en 2009-2010, en engagements de durée déterminée ou en engagements temporaires. | UN | (ز) نتيجة للإصلاحات التي طرأت على نظام التقاعد، حولت أنواع التعيين من المجموعات 100 و 200 و 300 إلى تعيينات جديدة محددة المدة ومؤقتة خلال الفترة 2009/2010. |