De telles études des dangers et des opérations devraient être réalisées et supervisées par des personnels compétents et qualifiés. | UN | وينبغي أن لا يقوم بهذه الدراسات المتعلقة بالأخطار والتشغيل سوى موظفين مختصين ومؤهلين. |
Une autre raison pour laquelle les taux de vacance de postes sont souvent plus élevés que prévu est la lourdeur des procédures de recrutement qui continue d’amoindrir la capacité d’obtenir les services de fonctionnaires expérimentés et qualifiés de l’ONU et des institutions spécialisées. | UN | ٣٦ - وهناك سبب آخر لمعدلات الشواغر اﻷكثر ارتفاعا عن المعدلات المقدرة هو اﻹجراء البطيء في التعيين الذي يستمر في التأثير على القدرة في الحصول عى موظفين مجربين ومؤهلين من اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Étant donné que des responsables suffisamment formés et qualifiés sont essentiels pour la gestion appropriée et efficace des opérations de maintien de la paix, il souligne que le Secrétariat doit continuer à étudier activement ce problème. | UN | وحيث أن وجود موظفين إداريين كبار مدربين على النحو الكافي ومؤهلين أمر أساسي لسلامة عملية إدارة عمليات حفظ السلام وفعاليتها، تؤكد اللجنة الحاجة إلى استمرار اﻷمانة العامة في معالجة هذه المشكلة بهمة وقوة. |
10.1.1 Recrutement effectif de personnel dévoué et qualifié améliorant la capacité de réponse, la flexibilité et la parité des effectifs. | UN | 10-1-1 التوظيف الفعال لموظفين مكرسين ومؤهلين لتعزيز استجابة القوة العاملة ومرونتها وتوازنها من حيث نوع الجنس. |
Il est encourageant de constater que certaines organisations commencent à affecter aux opérations internationales de contrôle, d'enquête et de vérification des droits de l'homme du personnel formé et qualifié pour étudier plus systématiquement les questions liées aux violences sexuelles. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن بعض المنظمات بدأت تضيف أفرادا مدربين ومؤهلين في عمليات الرصد الدولي لحقوق اﻹنسان، وعمليات التحقيق والتحقق للنظر في مسائل العنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر بصورة أكثر منهجية. |
À cet égard, le Conseil devrait s'attacher les services, et tirerait parti, d'experts indépendants, qualifiés et chevronnés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يستعين بخبراء مستقلين ومؤهلين ومتمرسين وأن يستفيد من مشاركتهم. |
21.10 Les activités de formation sont fondées sur l'idée que les ressources humaines jouent un rôle dans le processus de développement, d'où la nécessité de disposer à l'échelon national d'un personnel ayant la formation et les qualifications voulues. | UN | 21-10 يجري الاضطلاع بالأنشطة التدريبية اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية. وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني. |
Le chômage des jeunes, même lorsqu'ils sont formés et très qualifiés, est une source de mécontentement majeure. | UN | ويعود أغلب الإحباط الذي يشعر به الشباب إلى البطالة في صفوفهم، ولو كانوا متعلمين ومؤهلين تأهيلا جيدا. |
De l'avis du Conseil, il n'est ni efficace ni pratique d'empêcher les juristes de l'Administration à Nairobi jugés compétents pour traiter la matière non disciplinaire sur place d'intervenir dans le contentieux disciplinaire. | UN | 51 - ويرى المجلس أن منع ممثلين مدربين قانونيا في نيروبي ومؤهلين للمعالجة المحلية للقضايا غير التأديبية من معالجة القضايا التأديبية هو إجراء غير عملي ويفتقر إلى الكفاءة. |
Des inspecteurs indépendants et qualifiés devraient être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées; ils devraient s'attacher tout particulièrement à parler, dans un cadre confidentiel, avec les enfants placés en établissement. | UN | - ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية. |
Des inspecteurs indépendants et qualifiés devraient être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées; ils devraient s'attacher tout particulièrement à parler, dans un cadre confidentiel, avec les enfants placés en établissement. | UN | - ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية. |
Des inspecteurs indépendants et qualifiés devraient être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées; ils devraient s'attacher tout particulièrement à parler, dans un cadre confidentiel, avec les enfants placés en établissement. | UN | - ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية. |
Le 20 décembre 2002, donnant suite à une requête de l'Accusation, le Juge Agius a ordonné l'examen médical de l'accusé par des experts indépendants et qualifiés désignés par le Greffier. | UN | 58 - وعقب طلب قدمه الادعاء، أمر القاضي أجيوس في 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 بإجراء فحص طبي للمتهم من قبل خبراء مستقلين ومؤهلين يعيِّنهم قلم المحكمة. |
h) Des inspecteurs indépendants et qualifiés devraient être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées; ils devraient s'attacher tout particulièrement à parler, dans un cadre confidentiel, avec les enfants placés en établissement. | UN | (ح) ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية. |
h) Des inspecteurs indépendants et qualifiés devraient être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées; ils devraient s'attacher tout particulièrement à parler, dans un cadre confidentiel, avec les enfants placés en établissement. | UN | (ح) ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية. |
L'ONUB devrait veiller à ce que les tâches critiques de la cellule chargée des carburants soient confiées à du personnel plus expérimenté et qualifié. | UN | وينبغي أن تكفل عملية الأمم المتحدة في بوروندي تكليف موظفين أقدم ومؤهلين بالمهام الحساسة لخلية الوقود. |
Tant que les pays en développement n’auront pas de personnel suffisamment formé et qualifié, ils ne pourront bénéficier des avantages des techniques spatiales. | UN | فبدون توفر موظفين مدربين ومؤهلين في البلدان النامية ، لا يمكن أن تتدفق فوائد تكنولوجيا الفضاء الى تلك البلدان . |
Ainsi, parmi les besoins en matière de renforcement des capacités, il faut citer la conception et la mise en place d'un cadre réglementaire efficace pouvant s'appuyer sur un personnel formé et qualifié dans les secteurs où sont mises en œuvre les mesures d'adaptation. | UN | وتشمل أمثلة الاحتياجات في مجال بناء القدرات وضع وتنفيذ إطار تنظيمي فعال مدعم بموظفين مدرَّبين ومؤهلين في القطاعات التي يجري فيها تخفيف الآثار. |
Il s’agit de trouver des enquêteurs et des analystes qualifiés et expérimentés prêts à être employés au titre de contrat de durée relativement courte, dans des conditions souvent difficiles, sans aucune garantie quant au renouvellement de leur contrat ou à la durée d’un éventuel renouvellement. | UN | وتتطلب المعايير تعيين محققين ومحللين جنائيين ذوي خبرة ومؤهلين ولديهم الاستعداد للتعيين بعقود قصيرة الأجل نسبيا، وغالبا ما يكون ذلك في ظروف ميدانية صعبة، دون أي ضمانات بالتجديد أو بمدة التجديد. |
d) De veiller à ce que les enseignants soient dûment formés, pleinement qualifiés et reçoivent une rémunération suffisante; | UN | (د) ضمان أن يكون المدرسون مدربين تدريباً جيداً ومؤهلين تماماً، وضمان حصولهم على مرتبات مناسبة؛ |
21.10 Les activités de formation sont fondées sur l’idée que les ressources humaines jouent un rôle essentiel dans le processus de développement, d’où la nécessité de disposer à l’échelon national d’un personnel ayant la formation et les qualifications voulues. | UN | ١٢-٠١ يجري الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية. وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني. |
21.10 Les activités de formation sont fondées sur l’idée que les ressources humaines jouent un rôle essentiel dans le processus de développement, d’où la nécessité de disposer à l’échelon national d’un personnel ayant la formation et les qualifications voulues. | UN | ٢١-١٠ يجري الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية. وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني. |
Les procédures d'instruction concernant l'enfant sont menées par un service spécial de poursuites à l'encontre des mineurs du parquet, par des procureurs-adjoints spécialement formés à s'occuper d'enfants. | UN | كذلك الأمر في مرحلة التحقيق حيث تتم إجراءات التحقيق مع الطفل من قبل نيابة متخصصة هي نيابة الأحداث يقوم عليها وكلاء نيابة متخصصين ومؤهلين للتعامل مع الطفل. |
Le Conseil reste d'avis qu'il n'est < < ni efficace ni pratique d'empêcher les juristes de l'Administration à Nairobi jugés compétents pour traiter la matière non disciplinaire sur place d'intervenir dans le contentieux disciplinaire > > (ibid., par. 51). | UN | ١٧٠ - ولا يزال المجلس يرى أن " منع ممثلين مدربين قانونيا في نيروبي ومؤهلين للمعالجة المحلية للقضايا غير التأديبية من معالجة القضايا التأديبية هو إجراء غير عملي ويفتقر إلى الكفاءة`` (المرجع نفسه، الفقرة 51). |